Adhyaya 41
Agneya-vidyaAdhyaya 4136 Verses

Adhyaya 41

Chapter 41 — शिलाविन्यासविधानं (The Procedure for Laying the Stones / Foundation Setting)

Dewa Agni memulakan ajaran śilā-vinyāsa dan pāda-pratiṣṭhā, menempatkan pembinaan kuil sebagai upacara pentahbisan suci, bukan sekadar kerja kejuruteraan. Bab ini menyusun langkah: menyediakan maṇḍapa dan kelengkapan ritual; melaksanakan kumbha-nyāsa dan iṣṭakā-nyāsa; menetapkan nisbah tiang-pintu; menimbus semula sebahagian galiannya dan memuja Vāstu di permukaan yang diratakan. Ia menetapkan piawaian bahan (bata dibakar sempurna dengan ukuran aṅgula) serta pilihan pemasangan berasaskan batu dengan beberapa kumbha. Air penyucian (pañca-kaṣāya, sarvauṣadhi-jala, gandha-toya) dan rangkaian mantra Veda (Āpo hi ṣṭhā, Śaṃ no devī, Pavamanī, himpunan Varuṇa), termasuk penggunaan Śrī-sūkta, mengiringi penyambungan dan peneguhan batu. Selepas itu dilakukan upacara api dengan āghāra, ājya-bhāga, persembahan vyāhṛti, serta ketetapan prāyaścitta. Pendeta memetakan dewa-dewi dan śakti pada bata dan arah, melakukan garbhādhāna di pusat, memasang bekas “rahim” berisi logam/permata/senjata, menyeru Bumi dalam bekas tembaga berbentuk teratai, dan menyempurnakan ritual lubang asas (percikan gomūtra, garbhādhāna waktu malam, dan pemberian dana). Bab ditutup dengan ukuran pīṭha-bandha, pengulangan vāstu-yajña selepas siap, pujian terhadap pahala niat dan pembinaan kuil, serta peraturan arah bagi pintu gerbang kampung.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अर्घ्यदानकथनं नाम चत्वारिंशो ऽध्यायः अथैकचत्वारिंशो ऽध्यायः शिलाविन्यासविधानं भगवानुवाच पादप्रतिष्ठां वक्षामि शिलाविन्यासलक्षणं अग्रतो मण्डपः कार्यः कुण्डलानान्तु चतुष्टयं

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa—di dalam Mahāpurāṇa yang purba—berakhirlah bab keempat puluh yang berjudul “Huraian tentang Persembahan Arghya.” Kini bermulalah bab keempat puluh satu: “Tatacara Menyusun Batu (Peletakan Asas).” Bhagavān bersabda: “Aku akan menerangkan pemasangan tapak/alas (pāda-pratiṣṭhā) serta ciri-ciri peraturan penyusunan batu. Di hadapan hendaklah didirikan sebuah maṇḍapa (paviliun upacara); dan satu set empat kuṇḍalāni (gelang/lingkaran ritual) hendaklah disediakan.”

Verse 2

कुम्भन्यासेष्टकान्यासो द्वारस्तम्भोच्छ्रयं शुभं पादोनं पूरयेत् खातं तत्र वास्तुं यजेत् समे

Sesudah melakukan kumbha-nyāsa (penempatan tempayan suci) dan iṣṭakā-nyāsa (penetapan bata), hendaklah ditegakkan ketinggian yang bertuah bagi tiang-tiang pintu. Setelah lubang yang digali diisi hingga paras kurang seperempat (pāda-ūna), maka hendaklah dipuja Vāstu pada permukaan yang rata dan seimbang.

Verse 3

इष्टकाश् च सुपक्वाः स्युर्द्वादशाङ्गुलसम्मिताः सविस्तारत्रिभागेन वैपुल्येन समन्विताः

Bata hendaklah dibakar sempurna, berukuran dua belas aṅgula panjangnya, dengan lebar bersamaan sepertiga daripada panjang itu, serta disertai ketebalan (kedalaman) yang sesuai.

Verse 4

करप्रमाणा श्रेष्ठा स्याच्छिलाप्यथ शिलामये नव कुम्भांस्ताम्रमयान् स्थापयेदिष्टकाघटान्

Ukuran berdasarkan rentang tangan (karapramāṇa) dianggap yang terbaik. Dan jika binaan itu daripada batu, maka dalam binaan batu tersebut hendaklah dipasang sembilan tempayan air daripada tembaga, serta tempayan yang dibuat daripada bata juga.

Verse 5

अद्भिः पञ्चकषायेण सर्वौषधिजलेन च गन्धतोयेन च तथा कुम्भैस्तोयसुपूरितैः

Dengan air—juga dengan rebusan lima jenis, dengan air yang direndam segala herba ubatan, dan demikian pula dengan air berwangi; serta dengan kendi-kendi yang dipenuhi air sepenuhnya.

Verse 6

हिरण्यव्रीहिसंयुक्तैर् गन्धचन्दनचर्चितैः आपो हि ष्ठेति तिसृभिः शन्नो देवीति चाप्यथ

Kemudian, dengan air yang dicampur emas dan butir-butir beras, serta diharumkan dengan wangi-wangian dan pes cendana, hendaklah upacara dilakukan sambil melafazkan tiga bait yang bermula “Āpo hi ṣṭhā …”, dan juga mantra yang bermula “Śaṃ no devī …”.

Verse 7

तरत् समन्दीरिति च पावमानीभिरेव च उदुत्तमं वरुणमिति कथानश् च तथैव च

Juga hendaklah dibaca himne yang bermula “Tarat samandīri…”, bersama-sama himne Pavamanī; demikian pula himne yang bermula “Uduttamaṃ Varuṇam…”, dan juga “Kathā naḥ…”, dengan cara yang sama.

Verse 8

सुविस्तारं विभागेन नैपुण्यनेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिला स्यान्न शिलामये इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भवतत्समन्दीरितीति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः वरुणस्येति मन्त्रेण हंसः शुचिषदित्यपि श्रीसूक्तेन तथा शिलाः संस्थाप्य संघटाः

Dengan pembahagian yang terperinci dan tatacara yang mahir (sebagaimana dibaca dalam beberapa naskhah bertanda), batu-batu itu hendaklah dipasang lalu disatukan dengan kukuh, dengan menggunakan mantra yang bermula “varuṇasya…”, serta (mantra) “haṃsaḥ…”, “śuciṣad…”, dan juga Śrī-sūkta.

Verse 9

शय्यायां मण्डपे प्राच्यां मण्डले हरिमर्चयेत् जुहुयाज्जनयित्वाग्निं समिधो द्वादशीस्ततः

Di dalam mandapa, di bahagian timur, di atas mandala (rajah ritual) dan di atas pelantar/alas tempat duduk yang disediakan, hendaklah memuja Hari (Viṣṇu). Kemudian, setelah menyalakan api suci, hendaklah mempersembahkan oblation (homa), lalu seterusnya mempersembahkan dua belas (set) kayu api samidh.

Verse 10

आघारावाज्यभागौ तु प्रणवेनैव कारयेत् अष्टाहुतीस् तथाष्टान्तैर् आज्यं व्याहृतिभिः क्रमात्

Hendaklah dilakukan dua curahan āghāra dan dua bahagian ghee (ājya-bhāga) dengan suku kata Oṃ sahaja. Kemudian, menurut tertib, persembahkan lapan ahuti ghee dengan vyāhṛti, dan demikian juga persembahan penutup dengan rumusan vyāhṛti yang terakhir.

Verse 11

लोकेशानामग्नये वै सोमायावग्रहेषु च पुरुषोत्तमायेति च व्याहृतीर्जुहुयात्ततः

Kemudian hendaklah dipersembahkan oblation ke dalam api sambil melafazkan vyāhṛti: “kepada Agni, sesungguhnya”; “kepada Soma”; “di antara Avagraha, para penyekat/penangkap”; dan “kepada Puruṣottama”.

Verse 12

प्रायश्चित्तं ततः पूर्णां मूर्तिमांसघृतांस्तिलान् वेदाद्यैर् द्वादशान्तेन कुम्भेषु च पृथक् पृथक्

Sesudah itu, bagi upacara penebusan (prāyaścitta), hendaklah disediakan periuk-periuk yang berasingan, masing-masing diisi penuh dengan persembahan yang ditetapkan—mūrti (bentuk pengganti), daging, ghee, dan bijan—serta dilaksanakan dengan bacaan Veda, bermula dengan Veda dan diakhiri dengan rumusan dua belas (dvādaśa), setiap bahan dipisahkan dalam bekasnya sendiri.

Verse 13

प्राङ्मुखस्तु गुरुः कुर्यादष्टदिक्षु विलिप्य च मध्ये चैकां शिलां कुम्भं न्यसेदेतान् सुरान् क्रमात्

Menghadap ke timur, guru (offisiant) hendaklah menyediakan susun atur upacara; setelah menyapu/menyapukan tanda yang ditetapkan pada lapan penjuru, hendaklah diletakkan di tengah satu keping batu dan kalaśa (tempayan air suci), lalu menegakkan para dewa ini menurut tertibnya.

Verse 14

पद्मं चैव महापद्मं मकरं कच्छपं तथा कुमुदञ्च तथा नन्दं पद्मं शङ्खञ्च पद्मिनीं

Juga (hendaklah digambarkan/diatur) padma (teratai), mahāpadma (teratai agung), makara, dan juga kacchapa (kura-kura); demikian pula kumuda dan lambang yang disebut Nanda; kemudian (lagi) padma, śaṅkha (siput suci), dan lambang yang disebut Padminī.

Verse 15

कुम्भान्न चालयेत्तेषु इष्टकानान्तु देवताः ईशानान्ताश् च पूर्वादाविष्टकां प्रथमं न्यसेत्

Janganlah mengalihkan kendi upacara (kumbha). Dalam penempatan itu, para dewa hendaklah dipasang pada bata-bata altar (iṣṭakā), dengan Īśāna dan yang lain menurut arah masing-masing; dan bermula dari timur, letakkan bata terlebih dahulu.

Verse 16

शक्तयो विमलाद्यास्तु इष्टकानान्तु देवताः न्यसनीया यथा योगं मध्ये न्यस्या त्वनुग्रहा

Para Śakti bermula dengan Vimalā, serta dewa-dewa bagi bata-bata suci (iṣṭakā), hendaklah dipasang melalui nyāsa menurut tertib dan susunan yang sesuai; dan di bahagian tengah hendaklah dipasang Anugrahā, kuasa rahmat ilahi.

Verse 17

अव्यङ्गे चाक्षत पूर्णं मुनेरङ्गिरसः सुते इष्टके त्वं प्रयच्छेष्टं प्रतिष्ठां कारयाम्यहं

Dan letakkanlah (ia) pada anggota yang tidak bercela, dipenuhi dengan beras yang tidak pecah (akṣata). Wahai putera resi Aṅgiras—wahai Iṣṭakā, bata yang disucikan—kurniakanlah anugerah yang dihajati; aku akan menyebabkan upacara pratiṣṭhā (penetapan/penyucian) dilaksanakan.

Verse 18

मन्त्रेणानेन विन्यस्य इष्टका देशक्रमोत्तमः सम्युता इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टाहुतीप्लथा पूर्णैर् आज्यमिति ग, घ, ङ, इति पुस्तकत्रयपाठः सोमाय च ग्रहाय चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वादशार्णेन इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भाधानं ततः कुर्यान्मध्यस्थाने समाहितः

Setelah meletakkan bata-bata (iṣṭakā) dengan mantra ini, menurut urutan terbaik sesuai tempatnya, maka seterusnya—dengan hati yang terkumpul dan waspada—laksanakanlah upacara yang disebut “garbhādhāna” di titik tengah altar/struktur. (Bacaan naskhah yang diturunkan juga menyebut persembahan ghee dalam set lengkap lapan oblation, seruan “kepada Soma dan kepada Graha”, serta penggunaan formula dua belas suku kata.)

Verse 19

कुम्भोपरिष्ठादेवेशं पद्मिनीं न्यस्य देवतां मृत्तिकाश् चैव पुष्पाणि धातवो रत्नमेव च

Di atas bahagian puncak kendi ritual (kumbha), hendaklah dipasang Tuhan para dewa bersama Dewi Teratai (Padminī); dan hendaklah juga diletakkan tanah liat, bunga-bungaan, logam-logam, serta sebutir permata.

Verse 20

लौहानि दिक्पतेरस्त्रं यजेद्वै गर्भभाजने द्वादशाङ्गुलविस्तारे चतुरङ्गुलकोच्छ्रये

Hendaklah dilakukan upacara penyucian dan pentahbisan senjata besi milik Penguasa Arah-Arah, dengan meletakkannya dalam bejana seperti rahim (garbha), selebar dua belas jari dan setinggi empat jari.

Verse 21

पद्माकारे ताम्रमये भाजने पृथिवीं यजेत् एकान्ते सर्वभूतेशे पर्वतासनमण्डिते

Dalam bejana tembaga berbentuk teratai, hendaklah disembah prinsip Bumi (Pṛthivī). (Ibadah ini) dilakukan di tempat yang sunyi, di hadapan Sarvabhūteśa, Tuhan segala makhluk, yang dihiasi dengan singgasana gunung (parvata-āsana).

Verse 22

समुद्रपरिवारे त्वं देवि गर्भं समाश्रय नन्दे नन्दय वासिष्ठे वसुभिः प्रजया सह

Wahai Dewi, yang dikelilingi oleh Samudra beserta rombongannya, bernaunglah pada rahim (garbha) dan lindungilah rahim itu. Wahai Nandā, gembirakanlah serta berkatilah keturunan Vāsiṣṭha bersama para Vasu, beserta zuriat.

Verse 23

जये भार्गवदायादे प्रजानां विजयावहे पूर्णेङ्गिरसदायादे पूर्णकामं कुरुष्व मां

Wahai Jayā, pewaris Bhṛgu, pemberi kemenangan kepada manusia; wahai Pūrṇā, pewaris Aṅgiras, jadikanlah aku seorang yang segala hasratnya terpenuhi sepenuhnya.

Verse 24

भद्रे काश्यपदायादे कुरु भद्रां मतिं मम सर्ववीजसमायुक्ते सर्वरत्नौषधीवृते

Wahai Yang Mulia lagi Berkat, keturunan Kaśyapa, jadikanlah pemahamanku berkat dan sejahtera. Wahai Engkau yang diperlengkapi dengan segala bīja-mantra, serta dilingkungi oleh segala permata dan herba ubatan.

Verse 25

जये सुरुचिरे नन्दे वासिष्ठे रम्यतामिह प्रजापतिसुते देवि चतुरस्रे महीयसि

Wahai Yang Menang; wahai Yang bercahaya dan indah; wahai Nandā; wahai Vāsiṣṭhī—berkenanlah dan bergembiralah di sini. Wahai Dewi, puteri Prajāpati; wahai Yang Bersegi Empat; wahai Yang Maha Agung dan mulia!

Verse 26

सुभगे सुप्रभे भद्रे गृहे काश्यपि रम्यतां पूजिते परमाश् चर्ये गन्धमाल्यैर् अलङ्कृते

Wahai yang berbahagia dan bertuah; wahai yang bercahaya; wahai yang membawa berkat (dewi rumah tangga)—wahai Kāśyapī—berkenanlah bergembira di rumah ini, dipuja dan amat menakjubkan, dihias dengan harum-haruman serta kalungan bunga.

Verse 27

भवभूतिकरी देवि गृहे भार्गवि रम्यतां देशस्वामिपुरस्वामिगृहस्वामिपरिग्रहे

Wahai Dewi Bhārgavī, pemberi kemakmuran dan kesejahteraan—berkenanlah tinggal dengan gembira di rumah ini, dalam lingkungan milik yang berada di bawah kuasa tuan negeri, tuan kota, dan tuan rumah ini.

Verse 28

मनुष्यादिकतुष्ट्यर्थं पशुवृद्धिकरी भव एवमुक्त्वा ततः खातं गोमूत्रेण तु सेचयेत्

Dengan mengucap, “Jadilah sebab kepuasan bagi manusia dan yang lain-lain, serta jadikan ternakan bertambah,” kemudian hendaklah memercikkan lubang yang digali itu dengan air kencing lembu.

Verse 29

कृत्वा निधापयेद्गर्भं गर्भाधानं भवेन्निशि गोवस्त्रादि प्रदद्याच्च गुरवेन्येषु भोजनं

Setelah melaksanakan upacara yang ditetapkan, hendaklah menempatkan (niat bagi) pembuahan; upacara Garbhādhāna hendaklah dilakukan pada waktu malam. Hendaklah juga memberi sedekah seperti seekor lembu dan pakaian, serta menyediakan jamuan untuk guru dan orang lain juga.

Verse 30

रसमेव चेति ग घ ङ चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः प्रिययेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भं न्यस्येष्टका न्यस्य ततो गर्भं प्रपूरयेत् पीठबन्धमतः कुर्यान्मितप्रासादमानतः

Sesudah meletakkan garbha (ruang inti/lekuk asas sanctum) dan menyusun bata, hendaklah garbha itu diisi penuh. Setelah itu, bina pīṭha-bandha (jalur acuan tapak/ikat alas) menurut sukatan dan nisbah yang diukur bagi kuil.

Verse 31

पीठोत्तमञ्चोच्छ्रयेण प्रासादस्यार्धविस्तरात् पदहीनं मध्यमं स्यात् कनिष्ठं चोत्तमार्धतः

Berdasarkan ketinggian pīṭha (tapak/plinth) dan uttamañca (pelantar atas), lebar prāsāda (struktur atas kuil) ditetapkan pada separuh (ukuran piawai). Jika dikurangkan satu pada (modul ukuran), ia menjadi jenis ‘sederhana’; dan jenis ‘kecil’ dihitung sebagai separuh daripada ‘terbaik’ (piawai).

Verse 32

पीठबन्धोपरिष्ठात्तु वास्तुयागं पुनर्यजेत् पादप्रतिष्ठाकारी तु निष्पापो दिवि मोदते

Sesudah pīṭha-bandha (ikatan plinth/ikat alas) disempurnakan, hendaklah dilakukan semula Vāstu-yajña (korban suci Vāstu). Orang yang melaksanakan pāda-pratiṣṭhā (pentahbisan tapak/alas) menjadi bebas daripada dosa dan bersukacita di syurga.

Verse 33

देवागारं करोमीति मनसा यस्तु चिन्तयेत् तस्य कायगतं पापं तदह्ना हि प्रणश्यति

Sesiapa yang hanya berniat dalam hati, “Aku akan membina rumah dewa (devāgāra),” maka dosa yang melekat pada tubuhnya benar-benar lenyap pada hari itu juga.

Verse 34

कृते तु किं पुनस्तस्य प्रासादे विधिनैव तु अष्टेष्टकसमायुक्तं यः कुर्याद्देवतालयं

Dan pada zaman Kṛta—lebih-lebih lagi—jika seseorang, menurut peraturan yang ditetapkan, membina di dalam prāsāda itu sebuah kuil dewa yang dilengkapi ‘lapan bata’ (aṣṭeṣṭakā), maka pahala kebajikannya amat besar.

Verse 35

न तस्य फलसम्पत्तिर्वक्तुं शक्येत केनचित् अनेनैवानुमेयं हि फलं प्रासादविस्तरात्

Tiada sesiapa mampu menghuraikan sepenuhnya kelimpahan ganjarannya; sesungguhnya, pahala itu hendaklah disimpulkan daripada hal ini sahaja—iaitu daripada keluasan dan skala prāsāda (kuil).

Verse 36

ग्राममध्ये च पूर्वे च प्रत्यग्द्वारं प्रकल्पयेत् विदिशासु च सर्वासु ग्रामे प्रत्यङ्मुखो भवेत् दक्षिणे चोत्तरे चैव पश्चिमे प्राङ्मुखो भवेत्

Di tengah kampung dan di bahagian timur, hendaklah dibina pintu gerbang yang menghadap ke barat. Pada semua arah perantaraan juga, laluan/gerbang kampung hendaklah menghadap ke barat. Namun di bahagian selatan, utara, dan di bahagian barat, hendaklah ia menghadap ke timur.

Frequently Asked Questions

Precise construction-ritual sequencing and measurements: well-fired bricks of 12 aṅgulas with proportional breadth, defined pit-filling stages (one quarter less than full before Vāstu worship), prescribed garbha-vessel dimensions (12-aṅgula breadth and 4-aṅgula height), and proportional guidelines for pīṭha-bandha and prāsāda breadth classifications (uttama/madhyama/kanīṣṭha).

It sacralizes architecture through mantra, homa, expiation, and deity/śakti installation, teaching that correct intention (“I shall build a temple”), purity rites, and Vāstu alignment transform construction into dharma-sādhana that removes sin and accrues merit supportive of higher puruṣārthas.