
Chapter 38 — देवालयनिर्माणफलं (The Merit of Constructing a Temple)
Dewa Agni menyatakan bahawa mendirikan kediaman suci bagi Tuhan—terutama kuil Vāsudeva—menghapus dosa yang terkumpul sepanjang banyak kelahiran, dan pahalanya melimpah juga kepada para penyokong yang sekadar bergembira atasnya. Bab ini menghuraikan teologi bertingkat tentang pembinaan suci: membina, memelihara, menyapu plaster, menyapu lantai, membekalkan bata, bahkan permainan kanak-kanak membuat “kuil pasir” pun dianggap dharma yang membawa ke Viṣṇuloka serta mengangkat keturunan. Ia memberi amaran bahawa perbuatan yang menipu atau sekadar menunjuk-nunjuk tidak menghasilkan buah syurga. Seterusnya diterangkan darjat seni bina (bentuk satu, tiga, lima, lapan, dan enam belas unit) yang dipadankan dengan pencapaian kosmik; bentuk lebih tinggi membawa bhukti-mukti, dan tempat suci Vaiṣṇava tertinggi menuntun kepada mokṣa. Nasihat etika menyusul: harta itu tidak kekal, namun menjadi bermakna apabila diarahkan kepada pembinaan kuil, pemberian kepada golongan “dua kali lahir”, dan kīrtana; pujian dipandang sangat berkuasa. Wacana melebar kepada metafizik—Viṣṇu sebagai sumber dan yang meresapi segala—lalu mengaitkan penegakan kuil dengan keadaan “tidak kembali” (bebas kelahiran semula). Bab ini juga membandingkan pahala membina kuil dengan membuat arca dan upacara pemasangan, menyenaraikan darjat bahan serta menyatakan buah tanpa batas dalam ritus pratimā-pratiṣṭhā. Akhirnya, perintah Yama mengecualikan pembina kuil dan pemuja arca daripada penahanan neraka, dan bab ditutup dengan peralihan kepada ajaran pentahbisan/penyucian rasmi yang disandarkan kepada Hayagrīva untuk Brahmā dan para dewa.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये सङ्क्षेपपवित्रारोहणं नाम सप्तत्रिंशो ऽध्यायः अथ अष्टत्रिंशो ऽध्यायः देवालयनिर्माणफलं अग्निर् उवाच वासुदेवाद्यालयस्य कृतौ वक्ष्ये फलादिकं चिकीर्षोर्देवधामादि सहस्रजनिपापनुत्
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa yang termasuk dalam Mahāpurāṇa Purba, berakhirlah bab ketiga puluh tujuh yang bernama “Upacara Ringkas Menaikkan Pavitra (panji suci)”. Kini bermula bab ketiga puluh lapan: “Pahala (phala) Membina Kuil”. Agni bersabda: Aku akan menghuraikan pahala dan hasil-hasil yang berkaitan dengan pembinaan tempat suci—bermula dengan tempat suci Vāsudeva—bagi sesiapa yang berhasrat mendirikan kediaman ilahi; ia menghapus dosa yang terkumpul sepanjang seribu kelahiran.
Verse 2
मनसा सद्मकर्तॄणां शतजन्माघनाशनं येनुमोदन्ति कृष्णस्य क्रियमाणं नरा गृहं
Walaupun hanya dengan persetujuan dalam hati, mereka yang bergembira dan menyokong pembinaan rumah/kuil Kṛṣṇa—yakni menyetujui serta membantu para pembina—memperoleh pemusnahan dosa yang terkumpul sepanjang seratus kelahiran.
Verse 3
तेपि पापैर् विनिर्मुक्ताः प्रयान्त्यच्युतलोकतां समतीतं भविष्यञ्च कुलानामयुतं नरः
Mereka juga, setelah bebas daripada dosa, pergi ke alam Acyuta (Viṣṇu). Seorang lelaki yang melakukan hal ini menyelamatkan sepuluh ribu keturunan—baik yang lampau mahupun yang akan datang.
Verse 4
विष्णुलोकं नयत्याशु कारयित्वा हरेर्गृहं वसन्ति पितरो दृष्ट्वा विष्णुलोके ह्य् अलङ्कृताः
Dengan menyebabkan didirikan sebuah kediaman/kuil bagi Hari (Viṣṇu), seseorang segera menuntun para leluhur ke dunia Viṣṇu; para Pitṛ, setelah menyaksikan jasa itu, berdiam di Viṣṇuloka, benar-benar dihiasi kemuliaan ilahi.
Verse 5
विमुक्ता नारकैर् दुःखैः कर्तुः कृष्णस्य मन्दिरं ब्रह्महत्यादिपापौघघातकं देवतालयं
Bagi penaung (yang mendirikannya), kuil Kṛṣṇa ialah tempat suci para dewa yang memusnahkan gelombang dosa bermula dengan brahma-hatyā, serta membebaskan daripada penderitaan neraka.
Verse 6
फलं यन्नाप्यते यज्ञैर् धाम कृत्वा तदाप्यते देवागारे कृते सर्वतीर्थस्नानफलं लभेत्
Ganjaran yang tidak diperoleh walaupun melalui yajña (korban suci) diperoleh dengan membina kediaman suci bagi dewa. Apabila sebuah devāgāra (kuil) didirikan, seseorang meraih pahala setara mandi di semua tīrtha (tempat suci) sekaligus.
Verse 7
देवाद्यर्थे हतानाञ्च रणे यत्तत्फलादिकं शाठ्येन पांशुना वापि कृतं धाम च नाकदं
Segala pahala dan buah ganjaran yang dinyatakan bagi mereka yang gugur di medan perang demi para dewa dan sebab-sebab suci seumpamanya—jika dilakukan dengan tipu daya, atau sekadar sebagai pura-pura dengan debu sebagai tanda, maka perbuatan itu tidak menjadi kediaman syurga dan tidak pula menganugerahkan syurga.
Verse 8
गृहादिकं ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः नन्दन्ति इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः वल्गन्ति इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हृष्टा इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः एकायतनकृत् स्वर्गी त्र्यगारी ब्रह्मलोकभाक् पञ्चागारी शम्भुलोकमष्टागाराद्धरौ स्थितिः
Sesiapa yang membina kediaman dengan satu ruang suci (satu unit) mencapai syurga. Pembina rumah tiga ruang menjadi peserta alam Brahmā; pembina rumah lima ruang mencapai alam Śambhu (Śiva); dan daripada rumah lapan ruang terhasil keteguhan serta kemakmuran yang menetap di bumi.
Verse 9
षोडशालयकारी तु भुक्तिमुक्तिमवाप्नुयात् कनिष्ठं मध्यमं श्रेष्ठं कारयित्वा हरेर्गृहं
Adapun orang yang membina kuil dengan enam belas ruang suci akan memperoleh kedua-duanya: kenikmatan duniawi dan pembebasan (mokṣa), kerana telah menyebabkan dibinanya rumah suci Hari (Viṣṇu) pada taraf rendah, sederhana, atau unggul.
Verse 10
स्वर्गं च वैष्णवं लोकं मोक्षमाप्नोति च क्रमात् श्रेष्ठमायतनं विष्णोः कृत्वा यद्धनवान् लभेत्
Dengan membina tempat suci tertinggi bagi Dewa Viṣṇu, seorang penaung yang berharta mencapai syurga, kemudian alam Vaiṣṇava, dan seterusnya menurut tertibnya memperoleh pembebasan (mokṣa).
Verse 11
कनिष्ठेनैव तत् पुण्यं प्राप्नोत्यधनवान्नरः समुत्पाद्य धनं कृत्या स्वल्पेनापि सुरालयं
Walaupun dengan persembahan yang paling kecil, orang miskin tetap memperoleh pahala yang sama. Setelah menghasilkan harta melalui usaha yang benar, hendaklah dia mendirikan atau menyokong sebuah tempat suci bagi para dewa—meskipun dengan sedikit sahaja.
Verse 12
कारयित्वा हरेः पुण्यं सम्प्राप्नोत्यधिकं वरं लक्षणाथ सहस्रेण शतेनार्धेन वा हरेः
Sesiapa yang menyebabkan upacara suci atau pemberian kebajikan bagi Hari dilaksanakan, memperoleh anugerah yang lebih unggul dan pahala yang lebih besar—pahala bagi Hari diukur seperti satu lakh, atau seribu, atau seratus lima puluh.
Verse 13
कारयन् भवनं याति यत्रास्ते गरुडध्वजः बाल्ये तु क्रीडमाणा ये पांशुभिर्भवनं हरेः
Sesiapa yang menyebabkan sebuah kediaman (kuil/mahligai) dibina akan sampai ke alam tempat Tuhan yang berpanji Garuḍa (Viṣṇu) bersemayam. Bahkan mereka yang ketika kecil bermain lalu membina ‘rumah Hari’ daripada pasir turut memperoleh pahala itu.
Verse 14
वासुदेवस्य कुर्वन्ति तेपि तल्लोकगामिनः तीर्थे चायतने पुण्ये सद्धक्षेत्रे तथाष्टमे
Bahkan mereka yang melakukan pemujaan dan khidmat kepada Vāsudeva menjadi orang yang menuju ke alam-Nya—terutama apabila dilakukan di tīrtha, di tempat suci (āyatana) yang penuh kebajikan, di lokasi yang berpahala, di kṣetra yang benar-benar dharma, dan demikian juga pada kategori suci yang kelapan.
Verse 15
कर्तुरायतनं विष्णोर्यथोक्तात्त्रिगुणं फलं बन्धूकपुष्पविन्यासैः सुधापङ्केन वैष्णवं
Bagi pembina atau penaja, tempat suci Viṣṇu yang didirikan menurut ketetapan menghasilkan ganjaran tiga kali ganda. Dan tempat Vaiṣṇava (kuil atau penetapan arca) hendaklah dihias dengan susunan bunga bandhūka serta disapukan lapisan pes kapur (sudhā).
Verse 16
ये विलिम्पन्ति भवनं ते यान्ति भगवत्पुरं पतितं पतमानन्तु तथार्धपतितं नरः
Mereka yang menyapu dan memplaster rumah Tuhan akan pergi ke kota Bhagavat. Bahkan seorang lelaki yang telah jatuh—sama ada sedang jatuh ke dalam dosa atau separuh jatuh—turut memperoleh pahala itu.
Verse 17
समुद्धृत्य हरेर्धाम प्राप्नोति द्विगुणं फलं पतितस्य तु यः कर्ता पतितस्य च रक्षिता
Sesiapa yang mengangkat dan menyelamatkan orang yang jatuh akan mencapai kediaman Hari (Viṣṇu) serta memperoleh pahala berganda; sesungguhnya, siapa yang menjadi pemberi manfaat dan pelindung bagi yang jatuh, memperoleh ganjaran itu.
Verse 18
विष्णोरायतनस्येह नरो विष्णुलोकभाक् इष्टकानिचयस्तिष्ठेद् यावदायतने हरेः
Di dunia ini, seseorang menjadi pewaris bahagian di alam Viṣṇu hanya dengan mendirikan timbunan bata bagi pembinaan tempat suci Viṣṇu; pahala itu berkekalan selama mana tempat suci Hari itu masih tegak berdiri.
Verse 19
सकुलस्तस्य वै कर्ता विष्णुलोके महीयते षोडशागारकारी तु इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वल्पेनैवेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स एव पुण्यवान् पूज्य इह लोके परत्र च
Pembina (penderma) bagi pemberian itu dimuliakan di alam Viṣṇu bersama seluruh keturunannya. Sesungguhnya, pembuat enam belas buah rumah (menurut satu naskhah bertanda), atau bahkan dengan sedekah yang kecil (menurut naskhah bertanda yang lain) — dialah yang benar-benar berpahala dan layak dihormati, di dunia ini dan di alam kemudian.
Verse 20
कृष्णस्य वासुदेवस्य यः कारयति केतनं जातः स एव सुकृती कुलन्तेनैव पावितं
Sesiapa yang menyebabkan panji (ketana) Kṛṣṇa Vāsudeva dibuat, dialah yang benar-benar beramal mulia sejak kelahiran; dengan perbuatan itu juga seluruh keturunannya disucikan.
Verse 21
विष्णुरुद्रार्कदेव्यादेर्गृहकर्ता स कीर्तिभाक् किं तस्य वित्तनिचयैर् मूढस्य परिरक्षितः
Sesiapa yang mendirikan (membina atau memelihara) kediaman suci bagi Viṣṇu, Rudra, Sūrya, Dewi dan seumpamanya menjadi pemilik kemasyhuran yang berkekalan. Apakah guna timbunan harta yang disimpan dan dijaga oleh orang yang dungu?
Verse 22
दुःखार्जितैर् यः कृष्णस्य न कारयति केतनं नोपभोग्यं धनं यस्य पितृविप्रदिवौकसां
Sesiapa yang dengan harta yang diperoleh melalui kesusahan tidak mengusahakan didirikannya sebuah kediaman/rumah suci (ketana) bagi Kṛṣṇa, dan hartanya pula tidak dimanfaatkan untuk para Pitṛ (leluhur), para Brahmana dan para dewa—maka dia dicela kerana gagal menggunakan kekayaan menurut dharma.
Verse 23
नोपभोगाय बन्धूनां व्यर्थस्तस्य धनागमः यथा ध्रुवो नृणां मृत्युर्वित्तनाशस् तथा ध्रुवः
Bagi orang yang tidak menggunakan harta untuk kesenangan dan sokongan kaum kerabatnya, perolehan kekayaan itu sia-sia. Sebagaimana kematian pasti bagi manusia, demikian juga lenyapnya harta adalah pasti.
Verse 24
मूढस्तत्रानुबध्नाति जीवितेथ चले घने यदा वित्तं न दानाय नोपभोगाय देहिनां
Orang yang dungu melekat pada kehidupan di tengah ketidakpastian yang pekat dan berubah-ubah, ketika hartanya tidak digunakan untuk sedekah dan juga tidak untuk kenikmatan yang wajar bagi makhluk berjasad.
Verse 25
नापि कीर्त्यै न धर्माथं तस्य स्वाम्येथ को गुणः तस्माद्वित्तं समासाद्य दैवाद्वा पौरुषादथ
Pemilikannya tidak membawa manfaat—bukan untuk kemasyhuran dan bukan untuk tujuan dharma; apakah nilai penguasaan seperti itu? Maka hendaklah seseorang memperoleh harta, sama ada dengan kurnia takdir ataupun dengan usaha diri.
Verse 26
दद्यात् सम्यग् द्विजाग्र्येभ्यः कीर्तनानि च कारयेत् दानेभ्यश्चाधिकं यस्मात् कीर्तनेभ्यो वरं यतः
Hendaklah seseorang memberi dengan benar kepada para dvija yang utama, dan juga mengusahakan agar kīrtana—bacaan pujian—dilaksanakan; kerana kīrtana dikatakan lebih unggul daripada pemberian, bahkan lebih utama daripada amalan sedekah.
Verse 27
अतस्तत्कारयेद्धीमान् विष्ण्वादेर्मन्दिरादिकं विनिवेश्य हरेर्धाम भक्तिमद्भिर् नरोत्तमैः
Oleh itu, orang bijaksana hendaklah mengusahakan pembinaan kuil serta bangunan yang berkaitan bagi Viṣṇu dan para dewa yang lain; setelah menegakkan kediaman suci Hari dengan sewajarnya, pekerjaan itu patut dilaksanakan oleh insan terbaik yang berbakti.
Verse 28
निवेशितं भवेत् कृत्स्नं त्रैलोक्यं सचराचरं भूतं भवयम् भविष्यञ्च स्थूलं सूक्ष्मं तथेतरत्
Seluruh tiga alam—yang bergerak dan yang tidak bergerak—akan diliputi oleh-Nya: yang telah ada, yang sedang menjadi, dan yang akan ada; yang kasar dan yang halus, serta juga yang melampaui segala pengelasan itu.
Verse 29
आब्राह्मस्तम्बपर्यन्तं सर्वं विष्णोः समुद्भवं तस्य देवादिदेवस्य सर्वगस्य महात्मनः
Dari Brahmā hingga sehelai rumput, segala-galanya berasal daripada Viṣṇu—Dia, Dewa atas segala dewa, Yang meliputi segalanya, lagi berjiwa agung.
Verse 30
निवेश्य भवनं विष्णोर् न भूयो भुवि जायते यथा विष्णोर्धामकृतौ फलं तद्वद्दिवौकसां
Setelah menegakkan (mentahbiskan) sebuah kediaman bagi Viṣṇu, seseorang tidak akan lahir lagi di bumi; demikianlah buah pahala membina kediaman suci Viṣṇu—dan demikian juga dikatakan bagi para penghuni syurga (para dewa).
Verse 31
तथैव च इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सर्वेशस्य इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिवब्रह्मार्कविघ्नेशचण्डीलक्ष्म्यादिकात्मनां देवालयकृतेः पुण्यं प्रतिमाकरणेधिकं
Bagi mereka yang berwujud Śiva, Brahmā, Surya (Matahari), Vighneśa (Gaṇeśa), Caṇḍī, Lakṣmī dan seumpamanya, pahala daripada membina kuil masih diatasi oleh pahala daripada membentuk arca (mūrti) mereka.
Verse 32
प्रतिमास्थापने यागे फलस्यान्तो न विद्यते मृण्मयाद्दारुजे पुण्यं दारुजादिष्ट्काभवे
Dalam upacara yajña bagi penetapan pratima (arca suci), buah pahala tiada bertepi. Pahala menegakkan imej kayu melebihi imej tanah liat; dan pahala imej daripada bata atau binaan melebihi imej kayu.
Verse 33
इष्टकोत्थाच्छैलजे स्याद्धेमादेरधिकं फलं सप्तजन्मकृतं पापं प्रारम्भादेव नश्यति
Pahala yang timbul daripada kerja berasaskan bata lebih besar daripada yang berasaskan batu; dan pahala daripada batu lebih besar daripada daripada emas dan seumpamanya. Dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran musnah sejak permulaan usaha kebajikan itu.
Verse 34
देवालयस्य स्वर्गी स्यान्नरकं न स गच्छति कुलानां शतमुद्धृत्य विष्णुलोकं नयेन्नरः
Sesiapa yang berbakti kepada kuil akan ditakdirkan ke syurga dan tidak pergi ke neraka; setelah mengangkat seratus keturunan dalam salasilahnya, orang itu membawa mereka ke alam Viṣṇu.
Verse 35
यमो यमभटानाह देवमन्दिरकारिणः यम उवाच प्रतिमापूजादिकृतो नानेया नरकं नराः
Yama berkata kepada para pembantunya (Yamabhaṭa): “Orang yang membina kuil bagi para dewa, dan mereka yang melakukan amalan seperti pemujaan pratima suci, jangan dibawa ke neraka.”
Verse 36
देवालयाद्यकर्तार आनेयास्ते तु गोचरे विसारध्वं यथान्यायन्नियोगो मम पाल्यतां
Mereka yang bertanggungjawab mengurus kuil dan tugas-tugas berkaitan hendaklah dipanggil menghadapku. Selidiklah dan putuskan menurut hukum serta tatacara yang wajar; perintahku hendaklah dipatuhi dengan sempurna.
Verse 37
नाज्ञाभङ्गं करिष्यन्ति भवतां जन्तवः क्वचित् केवलं ते जगत्तातमनन्तं समुपाश्रिताः
Makhluk-makhluk tuan tidak akan sekali-kali, pada bila-bila masa, melanggar perintah tuan; kerana mereka berlindung semata-mata pada Ananta—Bapa alam semesta.
Verse 38
भवद्भिः परिहर्तव्यास्तेषां नात्रास्ति संस्थितिः ये च भगवता लोके तच्चित्तास्तत्परायणाः
Mereka itu hendaklah dijauhi oleh kamu; kerana bagi mereka tiada tempat berdiri di sini. Tetapi sesiapa di dunia yang berbakti kepada Bhagavan—yang fikirannya terpaut pada-Nya dan menjadikan-Nya satu-satunya tempat berlindung—hendaklah diterima dan dimuliakan.
Verse 39
पूजयन्ति सदा विष्णुं ते वस्त्याज्याः सुदूरतः यस्तिष्ठन् प्रस्वपन् गच्छन्नुत्तिष्ठन् स्खलिते स्थिते
Mereka sentiasa memuja Viṣṇu; maka tempat kediaman (vāstu) mereka hendaklah dijauhi dari jauh. Bagi orang demikian, sama ada berdiri, tidur, berjalan, bangun, tersandung, atau diam tetap, dia tetap terikat pada Viṣṇu.
Verse 40
सङ्कीर्तयन्ति गोविन्दं ते वस्त्याज्याः सुदूरतः नित्यनैमित्तिकैर् देवं ये यजन्ति जनार्दनम्
Mereka yang melagukan nama-nama Govinda hendaklah dijauhkan daripada larangan-larangan berkaitan Vāstu; sedangkan mereka yang menyembah Tuhan Janārdana melalui upacara harian dan upacara berkala, merekalah yang benar-benar menyembah Yang Ilahi.
Verse 41
नावलोक्या भवद्भिस्ते तद्गता यान्ति तद्गतिम् आनेयास्त्वविशेषत इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः नियमो मे ऽनुपाल्यतामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जन्तवः क्वचिदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ये पुष्पधूपवासोभिर्भूषणैश्चातिवल्लभैः
“Mereka jangan dipandang oleh kamu dengan hina; mereka yang telah menuju kepada-Nya akan mencapai tujuan-Nya. Sesungguhnya mereka hendaklah dibawa masuk (diterima) tanpa perbezaan”—demikian bacaan varian yang ditandai. “Biarlah peraturanku dipatuhi dengan sempurna”—demikian satu lagi bacaan bertanda. “Makhluk-makhluk, pada suatu ketika…”—satu lagi bacaan bertanda. (Mereka ialah) orang yang bersembah dengan bunga, dupa, pakaian berharum, serta perhiasan yang amat dikasihi.
Verse 42
अर्चयन्ति न ते ग्राह्या नराः कृष्णालये गताः उपलेपनकर्तारः सम्मार्जनपराश् च ये
Orang yang telah pergi ke kuil Kṛṣṇa tidak wajar ditahan ketika mereka sedang beribadat—iaitu mereka yang melakukan kerja melumur/menampal (pada tempat suci) dan mereka yang tekun menyapu serta membersihkan.
Verse 43
कृष्णालये परित्यज्यास्तेषां पुत्रास् तथा कुलम् येन चायतनं विष्णोः कारितं तत्कुलोद्भवम्
Dalam hal kuil Kṛṣṇa (Viṣṇu), anak-anak lelaki mereka serta seluruh keturunan hendaklah dikecualikan; namun sesiapa yang menyebabkan sebuah kuil Viṣṇu dibina—yang lahir daripada keluarga itu sendiri—hendaklah diterima/layak.
Verse 44
पुंसां शतं नावलोक्यं भवद्भिर्दुष्टचेतसा यस्तु देवालयं विष्णोर्दारुशैलमयं तथा
Walaupun dengan hati yang jahat seseorang tidak memandang seratus orang sekalipun, namun sesiapa yang memandang kuil Viṣṇu—sama ada diperbuat daripada kayu atau batu—tetap memperoleh pahala.
Verse 45
कारयेन् मृण्मयं वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते अहन्यहनि यज्ञेन यजतो यन् महाफलम्
Walaupun seseorang menyuruh dibuat (objek suci atau upacara) hanya daripada tanah liat, dia dilepaskan daripada segala dosa. Buah besar yang diperoleh oleh pelaksana yajña dengan melakukan korban api hari demi hari, turut diperoleh demikian.
Verse 46
प्राप्नोति तत् फलं विष्णोर्यः कारयति केतनं कुलानां शतमागामि समतीतं तथा शतं
Sesiapa yang menyebabkan tempat kediaman (kuil) Viṣṇu dibina memperoleh buah yang sama; dan bagi keturunannya, seratus generasi akan datang serta seratus generasi yang telah lalu turut menerima manfaatnya.
Verse 47
कारयन् भगवद्धाम नयत्यच्युतलोकतां सप्तलोकमयो विष्णुस्तस्य यः कुरुते गृहं
Sesiapa yang menyebabkan kediaman Tuhan dibina, menuntun (dirinya dan orang lain) ke alam Acyuta. Viṣṇu—yang meresapi tujuh alam—seakan-akan menjadi kediaman itu sendiri bagi orang yang membangunkan rumah (untuk-Nya).
Verse 48
तारयत्यक्षयांल्लोकानक्षयान् प्रतिपद्यते इष्टकाचयविन्यासो यावन्त्यब्दानि तिष्ठति
Selama mana susunan timbunan bata-bata altar (iṣṭakā-caya) itu kekal bertahan, selama itulah—sebanyak tahun yang sama—seseorang menyelamatkan dunia-dunia yang tidak binasa dan dirinya mencapai alam yang tidak binasa.
Verse 49
तावद्वर्षसहस्राणि तत्कर्तुर्दिवि संस्थितिः प्रतिमाकृद्विष्णुलोकं स्थापको लीयते हरौ देवसद्मप्रतिकृतिप्रतिष्ठाकृत्तु गोचरे
Selama ribuan tahun sebanyak itu, pelaku amalan tersebut bersemayam di syurga. Pembuat arca mencapai dunia Viṣṇu; orang yang memasang serta menegakkannya (pratiṣṭhā) larut ke dalam Hari. Adapun yang mendirikan dan menguduskan replika rumah suci para dewa mencapai lingkungan Go-loka/Go-gati, iaitu alam bahagia yang mujarab.
Verse 50
अग्निर् उवाच यमोक्ता नानयंस्तेथ प्रतिष्ठादिकृतं हरेः हयशीर्षः प्रतिष्ठार्थं देवानां ब्रह्मणे ऽब्रवीत्
Agni berkata: Kemudian para dewa itu, menurut petunjuk Yama, membawa masuk upacara penegakan dan pentahbisan (pratiṣṭhā) serta tata cara yang berkaitan bagi Hari (Viṣṇu). Demi menegakkan konsekrasi yang tepat, Hayagrīva berbicara kepada Brahmā bagi pihak para dewa.
That temple-building and its allied services (support, maintenance, cleaning, supplying materials, icon-making and installation) are powerful forms of dharma that destroy accumulated sin, uplift ancestors and lineages, and lead the patron toward Viṣṇuloka and even mokṣa when performed sincerely and according to prescription.
It frames architectural acts—design grades, material choices, construction, and consecration—as sacramental disciplines. When aligned with devotion and right intention, these technical works become vehicles of purification, lineage uplift, and ultimately freedom from rebirth through the establishment of Viṣṇu’s abode.
Yes. It explicitly cautions that acts done with deceit or as mere token gestures do not yield the promised heavenly results, emphasizing intention and dharmic integrity alongside ritual correctness.
Wealth is portrayed as inherently unstable; it becomes meaningful when used for dharma—temple-building, support of kin, gifts to worthy recipients, and especially kīrtana—rather than hoarded without charitable or righteous enjoyment.