Adhyaya 35
Agneya-vidyaAdhyaya 3518 Verses

Adhyaya 35

Chapter 35: पवित्राधिवासनादिविधिः (Method of Consecrating the Pavitra and Related Rites)

Dewa Agni mengajar Resi Vasiṣṭha tentang adhivāsana (penetapan/penyucian konsekrasi) pavitra serta upacara perlindungan dan persiapan di sekelilingnya. Urutan bermula dengan penyucian melalui sampāta—persembahan homa dan percikan air suci—diikuti penguatan mantra dengan mantra Narasiṃha serta perlindungan/penyembunyian melalui mantra Astra. Bejana-bejana ritual dibalut, diletakkan pada tempatnya, direnjis air berinfus daun bilva, lalu diperkasakan semula dengan japa mantra. Liturgi ruang ditekankan: ritus pelindung ditempatkan di sisi kumbha; peralatan ditetapkan mengikut arah dan dikaitkan dengan Vyūha (Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha), bersama bahan penyuci seperti abu–bijan, tahi lembu, dan tanah liat bertanda svasti-mudrā. Penempatan lain menggunakan mantra hṛdaya/śiras/śikhā untuk air darbha, dupa, dan persembahan arah; sebuah puṭikā memuatkan cendana, air, akṣata, dadih, dan rumput dūrvā. Rumah dipagari dengan benang tiga lapis, biji sawi ditabur, pintu dipuja, dan ritus Viṣṇu-kumbha menzahirkan ‘Viṣṇu-tejas’ yang memusnahkan dosa. Pavitra dipersembahkan dengan gandha-puṣpa-akṣata, mula-mula kepada guru dan parivāra, kemudian kepada Hari dengan mantra akar; upacara diteruskan dengan doa, bali, persiapan kumbha, kesiapan maṇḍala, berjaga malam dengan bacaan Purāṇa, serta kelonggaran/batas bagi peserta tertentu—namun gandha-pavitraka tidak boleh ditinggalkan.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अग्निकार्यकथनं नाम चतुर्त्रिंशो ऽध्यायः अथ पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः पवित्राधिवासनादिविधिः अग्निर् उवाच सम्पाताहुतिनासिच्य पवित्राण्यधिवासयेत् नृसिंहमन्त्रजप्तानि गुप्तान्यस्त्रेण तानि तु

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, bab ke-34 yang berjudul “Huraian Tatacara Upacara Api” berakhir. Kini bermula bab ke-35: “Kaedah adhivāsana (penyucian dan penetapan) pavitra serta ritus yang berkaitan.” Agni bersabda: “Setelah memercikkan (nya) dengan persembahan yang dinamai sampāta, hendaklah pavitra itu dikonsekrasi/dipasang. Setelah menjapa mantra Narasiṃha ke atasnya, hendaklah ia dilindungi dan diselubungi dengan mantra Astra (mantra senjata pelindung).”

Verse 2

वस्त्रसंवेष्टितान्येव पात्रस्थान्यभिमन्त्रयेत् विल्वाद्यद्भिः प्रोक्षितानि मन्त्रेण चैकधा द्विधा

Hendaklah ia mengadhivāsana dengan bacaan mantra ke atas bejana-bejana yang diletakkan pada tempatnya, dibalut kain. Setelah dipercik dengan air yang mengandungi bilva dan bahan penyuci lain, hendaklah ia memperkasa lagi dengan mantra itu sekali atau dua kali.

Verse 3

कुम्भपार्श्वे तु संस्थाप्य रक्षां विज्ञाप्य देशिकः दन्तकाष्ठञ्चामरकं पूर्वे सङ्कर्षणेन तु

Setelah menempatkan upacara perlindungan (rakṣā) di sisi kendi air ritual (kumbha), guru pemimpin upacara (deśika) hendaklah memaklumkan serta memohon perlindungan itu. Dan di arah timur, hendaklah diletakkan kayu pembersih gigi (dantakāṣṭha) dan kipas ekor yak (cāmara), berkaitan dengan Saṅkarṣaṇa.

Verse 4

प्रद्युम्नेन भस्मतिलान् दक्षे गोमयमृत्तिकां स्वस्तिमुद्रयेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चवक्त्रंश्चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सङ्घाताहुतिनासिच्येति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्राणां चैकधा द्विधेति ख, चिहिनितपुस्तकपाठः वारुणेन चानिरुद्धेन सौम्ये नारायणेन च

Dengan (mantra/wujud) Pradyumna hendaklah diletakkan abu yang bercampur bijan (sebagai penyucian). Di sebelah kanan hendaklah disapukan tahi lembu dan tanah liat, lalu dimeteraikan dengan Svasti-mudrā. Dengan (wujud) Vāruṇa dan dengan Aniruddha, dan dalam upacara yang mujarab/berkat juga dengan Nārāyaṇa—demikianlah mantra-mantra digunakan sebagai satu set atau dibahagi dua (menurut susunan ritual).

Verse 5

दर्भोदकञ्चाथ हृदा अग्नौ कुङ्कुमरोचनं ऐशान्यां शिरसा धूपं शिखया नैरृतेप्यथ

Kemudian, dengan (mantra/nyāsa) Hṛdaya (Hati), hendaklah diletakkan air darbha. Ke dalam api, hendaklah dipersembahkan/ditaruh kuṅkuma (saffron) dan rocana kuning. Di arah timur laut (Īśāna), dengan (mantra) Śiras (Kepala), letakkan dupa; dan demikian juga di arah barat daya (Nairṛta), dengan (mantra) Śikhā (Jambul).

Verse 6

मूलपुष्पाणि दिव्यानि कवचेनाथ वायवे चन्दनाम्ब्वक्षतदधिदूर्वाश् च पुटिकास्थिताः

Bunga-akar yang bersifat ilahi hendaklah disimpan bersama kavaca (azimat pelindung); dan juga untuk dewa Vāyu—pes cendana, air, beras utuh (akṣata), dadih, serta rumput dūrvā—disusun rapi dalam bekas kecil (puṭikā).

Verse 7

गृहं त्रिसूत्रेणावेष्ट्य पुनः सिद्धार्थकान् क्षिपेत् दद्यात्पूजाक्रमेणाथ स्वैः स्वैर् गन्धपवित्रकं

Setelah mengelilingi rumah dengan tali tiga-utas (trisūtra), hendaklah sekali lagi menaburkan biji sawi putih (siddhārthaka); kemudian, menurut tertib pemujaan, persembahkan wewangian dan bahan-bahan penyuci (pavitra) yang sesuai, masing-masing menurut ritusnya sendiri.

Verse 8

मन्त्रैर् वै द्वारपादिभ्यो विष्णुकुम्भे त्वनेन च विष्णुतेजोभवं रम्यं सर्वपातकनाशनं

Sesungguhnya, melalui mantra yang dipersembahkan kepada pintu (dan para penjaganya) dan juga melalui ritus ini bagi Viṣṇu-kumbha (tempayan penyucian Viṣṇu), terbitlah sinar indah yang lahir daripada tejas (kemilau suci) Viṣṇu, yang memusnahkan segala dosa.

Verse 9

सर्वकामप्रदं देवं तवाङ्गे धारयाम्यहं सम्पूज्य धूपदीपाद्यैर् व्रजेद्द्वारसमीपतः

“Aku menempatkan pada tubuhmu dewa yang menganugerahkan segala hajat.” Setelah memuja dengan sempurna dengan dupa, pelita, dan sebagainya, hendaklah ia kemudian menuju ke dekat pintu (kuil/ritus).

Verse 10

गन्धपुष्पाक्षतोपेतं पवित्रञ्चाखिलेर्पयेत् पवित्रं वैष्णवं तेजो महापातकनाशनं

Hendaklah dipersembahkan pavitra (benang/kalung suci) bersama wewangian, bunga, dan beras utuh (akṣata), dengan penyerahan sepenuhnya. Pavitra Vaiṣṇava ini ialah daya tejas yang bercahaya, yang memusnahkan bahkan dosa besar (mahāpātaka).

Verse 11

धर्मकामार्थसिद्ध्यर्थं स्वकेङ्गे धारयाम्यहं आसने परिवारादौ गुरौ दद्यात् पवित्रकं

“Demi tercapainya dharma, kāma dan artha, aku mengenakan (ini) pada tubuhku sendiri.” Hendaklah pavitraka (cincin/tali penyucian yang ditahbiskan) dipersembahkan terlebih dahulu kepada guru, kemudian kepada āsana dan para dewa pengiring (parivāra-devatā) pada permulaan upacara.

Verse 12

गन्धादिभिः समभ्यर्च्य गन्धपुष्पाक्षतादिमत् विष्णुतेजोभवेत्यादिमूलेन हरयेर्पयेत्

Setelah memuja dengan wangi-wangian dan seumpamanya—berserta minyak wangi, bunga, akṣata (beras yang tidak pecah) dan persembahan lain—hendaklah semuanya dipersembahkan kepada Tuhan Hari dengan mūla-mantra yang bermula “viṣṇu-tejo-bhavet…”.

Verse 13

वह्निस्थाय ततो दत्वा देवं सम्प्रार्थयेत्ततः क्षीरोदधिमहानागशय्यावस्थितविग्रहः

Kemudian, dengan tetap berada di sisi api suci dan setelah memberikan persembahan, hendaklah seseorang memohon dengan sungguh-sungguh kepada Tuhan—yang wujud-Nya bersemayam di atas ranjang ular agung di Samudra Susu.

Verse 14

प्रातस्त्वां पूजयिष्यामि सन्निधौ भव केशव इन्द्रादिभस्ततो दत्वा विष्णुपार्षदके बलिं

“Pada waktu pagi aku akan memuja-Mu; hadirlah di sini, wahai Keśava.” Kemudian, setelah mempersembahkan bali kepada Indra dan dewa-dewa lain, hendaklah diberikan pula bali kepada para pengiring Viṣṇu (viṣṇu-pārṣada).

Verse 15

ततो देवाग्रतः कुम्भं वासोयुगसमन्वितं रोचनाचन्द्रकाश्मीरगन्धाद्युदकसंयुतं

Kemudian, di hadapan dewa, hendaklah diletakkan sebuah kumbha (tempayan ritual) yang dilengkapi sepasang kain, serta diisi air yang dicampur rocanā, kapur barus, saffron dan bahan harum yang lain.

Verse 16

गन्धपुष्पादिनाभूष्य मूलमन्त्रेण पूजयेत् पवित्रं पार्श्वतो नयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मण्डपाद्वहिरागत्य विलिप्ते मण्डलत्रये

Setelah menghias tempat pemujaan/dewa dengan wangian, bunga dan seumpamanya, hendaklah dipuja dengan mantra akar (mūla-mantra). Cincin rumput kuśa yang telah disucikan (pavitra) hendaklah diletakkan di sisi—demikian dibaca dalam varian bertanda ṅa dalam beberapa naskhah beranotasi. Kemudian, setelah keluar dari maṇḍapa (paviliun upacara), ketika tiga maṇḍala ritual telah disapu/ditampal baharu dan disediakan, maka diteruskanlah tata cara berikutnya.

Verse 17

पञ्चगव्यञ्चरुन्दन्तकाष्ठञ्चैव क्रमाद्भवेत् पुराणश्रवणं स्तोत्रं पठन् जागरणं निशि

Menurut tertibnya, hendaklah digunakan pañcagavya (lima hasil daripada lembu), persembahan caru, dan kayu pencungkil/penyikat gigi. Pada waktu malam hendaklah berjaga—mendengar pembacaan Purāṇa serta melagukan stotra (himne pujian).

Verse 18

परप्रेषकबालानां स्त्रीणां भोगभुजां तथा सद्योधिवासनं कुर्याद्विना गन्धपवित्रकं

Bagi kanak-kanak yang dihantar oleh orang lain, bagi wanita, dan juga bagi mereka yang tenggelam dalam kenikmatan inderawi, boleh ditetapkan penyapuan wangian/penghilangan bau secara segera. Namun hal itu tidak boleh dilakukan tanpa gandha-pavitraka, iaitu ‘penyuci harum’ yang telah disucikan (azimat/alat pemurnian).

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes procedural sequencing and spatial liturgy: sampāta sprinkling, Narasiṃha-mantra empowerment, Astra-mantra protection, vessel-wrapping and placement, bilva-water sprinkling, directional assignments (Īśāna/Nairṛta/Vāyu), and Vyūha-linked placements (Saṅkarṣaṇa/Pradyumna/Aniruddha/Nārāyaṇa) culminating in the Viṣṇu-kumbha and pavitra offering.

By framing meticulous consecration and protection rites as generators of Viṣṇu-tejas that destroys sins (including mahāpātakas), the chapter links correct ritual discipline to purification, dharmic ordering of space and body, and devotion to Hari—supporting both auspicious living (bhukti) and spiritual readiness for liberation (mukti).

The Viṣṇu-kumbha functions as a consecration focus that, when worshipped with mantras and offerings, is said to manifest Viṣṇu’s radiance (tejas), described as sin-destroying and spiritually beautifying.

Yes. The text allows immediate perfuming/odor-removal rites for certain categories (e.g., children sent by others, women, and those engaged in sensual enjoyment), but explicitly states it should not be performed without the gandha-pavitraka.