Adhyaya 19
Agneya-vidyaAdhyaya 1928 Verses

Adhyaya 19

Chapter 19 — कश्यपवंशवर्णनम् (Description of Kaśyapa’s Lineage)

Agni beralih daripada kosmogoni kepada kosmologi berasaskan salasilah, menghuraikan zuriat Kaśyapa sebagai peta bagaimana keturunan ilahi, separa ilahi dan yang bermusuhan memenuhi alam-alam merentas manvantara. Bab ini bermula dengan Tuṣita dan senarai Āditya (termasuk Viṣṇu/Indra serta dewa-dewa suria), lalu beralih kepada keturunan Diti—Hiraṇyakaśipu dan Hiraṇyākṣa—menegaskan kemunculan berulang kuasa penentang “yuga demi yuga”. Ia menyenaraikan cabang Dānava utama (Prahlāda, Bali, Bāṇa) dan mengaitkan bhakti Prahlāda kepada Viṣṇu dengan hierarki moral dalam genealogi asura. Naratif kemudian meluas kepada isteri-isteri Kaśyapa dan zuriat yang banyak (Pulomā, Kālakā; Vinatā, Kadrū, Surasā, Surabhī, dan lain-lain), menerangkan asal-usul burung, nāga, haiwan dan tumbuh-tumbuhan sebagai pratisarga (penciptaan sekunder) yang bersifat taksonomi. Ayat-ayat penutup mengkodifikasikan pentadbiran kosmik: siapa memerintah kelas makhluk dan arah mata angin (Citraratha, Vāsuki, Takṣaka, Garuḍa; para penjaga penjuru), lalu membentuk susunan bertingkat yang mencerminkan tertib ritual dan menyokong pemerintahan berlandaskan dharma.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमाहापुराणे आग्नेये जगत्सर्गवर्णनं नाम अष्टादशो ऽध्यायः अथोनविंशतितमो ऽध्यायः कश्यपवंशवर्णनम् अग्निर् उवाच कश्यपस्य वेदे सर्गमदित्यादिषु हे मुने चाक्षुषे तुषिता देवास्ते ऽदित्यां कश्यपात्पुनः

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa—sebuah Mahāpurāṇa yang asli—berakhirlah bab kelapan belas yang bernama “Huraian tentang Penciptaan Alam Semesta.” Kini bermulalah bab kesembilan belas, “Huraian tentang Keturunan Kaśyapa.” Agni bersabda: “Wahai resi, dalam kisah penciptaan Kaśyapa—antara para Āditya dan yang lain—pada zaman Cākṣuṣa Manvantara, para dewa yang disebut Tuṣita telah lahir semula daripada Aditi melalui Kaśyapa.”

Verse 2

आसन् विष्णुश् च शक्रश् च त्वष्टा धाता तथार्यमा पूषा विवस्वान् सविता मित्रोथ वरुणो भगः

Di sana hadir Viṣṇu dan Śakra (Indra), serta Tvaṣṭṛ, Dhātṛ dan juga Aryaman; Pūṣan, Vivasvān, Savitṛ dan Mitra; dan turut hadir Varuṇa serta Bhaga.

Verse 3

अंशुश् च द्वादशादित्या आसन् वैवस्वतेन्तरे अरिष्टनेमिपत्रीनामपत्यानीह षोडश

Dan Aṃśu juga termasuk dalam kalangan mereka. Dalam Vaivasvata Manvantara terdapat dua belas Āditya; dan di sini, keturunan daripada para isteri Ariṣṭanemi berjumlah enam belas.

Verse 4

बहुपुत्रस्थ विदुषश् चतस्रो विद्युतः सुताः प्रत्यङ्गिरजाः श्रेष्ठाः कृशाश्वस्य सुरायुधाः

Daripada Bahuputra lahirlah seorang resi yang berilmu. Empat Vidyut ialah putera-puteranya—berasal daripada keturunan Pratyaṅgirā, mulia lagi utama, pembawa senjata ilahi—dalam garis Kṛśāśva.

Verse 5

उदयास्तमने सूर्ये तद्वदेते युगे युगे हिरण्यकशिपुर्दित्यां हिरण्याक्षश् च कश्यपात्

Sebagaimana matahari terbit dan terbenam dengan teratur, demikianlah pada setiap yuga demi yuga, Hiraṇyakaśipu dan Hiraṇyākṣa dilahirkan daripada Diti melalui Kaśyapa.

Verse 6

सप्तम इति ख ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्मृता इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सिंहिका चाभवत् कन्या विप्रचित्तेः परिग्रहः राहुप्रभृतयस्तस्यां सैंहिकेया इति श्रुताः

Siṃhikā ialah seorang gadis yang kemudian menjadi isteri (pasangan) Vipracitti. Daripadanya lahir Rāhu dan yang lain-lain; menurut tradisi mereka dikenali sebagai Saiṃhikeyas, iaitu keturunan Siṃhikā. (Catatan awal merekodkan bacaan manuskrip yang berbeza.)

Verse 7

हिरण्यकशिपोः पुत्राश् चत्वारः प्रथितौजसः अनुह्रादश् च ह्रादश् च प्रह्रादश्चातिवैष्णवः

Hiraṇyakaśipu mempunyai empat orang putera yang termasyhur dengan kekuatan: Anuhrāda, Hrāda, dan Prahrāda, yang terakhir itu seorang pemuja Viṣṇu yang amat unggul.

Verse 8

संह्रादश् च चतुर्थोभूत् ह्रादपुत्रो ह्रदस् तथा ह्रदस्य पुत्र आयुष्मान् शिबिर्वास्कल एव च

Dan Saṃhrāda ialah yang keempat. Daripada Hrāda lahirlah Hradas; dan anak-anak Hradas ialah Āyuṣmān yang berbahagia, serta Śibi dan Vāskala.

Verse 9

विरोवनस्तु प्राह्रादिर्बलिर्जज्ञे विरोचनात् बलेः पुत्रशतं त्वासीद्वाणश्रेष्ठं महामुने

Virovana ialah putera Prahlāda; dan Bali lahir daripada Virocana. Wahai mahamuni, Bali mempunyai seratus orang putera, dan yang terutama antara mereka ialah Bāṇa.

Verse 10

पुराकल्पे हि बाणेन प्रसाद्योमापतिं वरः पार्श्वतो विहरिष्यामीत्येवम् प्राप्तश् च ईश्वरात्

Sesungguhnya, pada suatu kalpa dahulu, Bāṇa—setelah memperkenan Umāpati (Śiva, Tuhan bagi Umā)—memperoleh daripada Tuhan kurnia ini: “Aku akan bersuka ria di sisi-Mu.”

Verse 11

हिरण्याक्षसुताः पञ्च शम्बरः शकुनिस्त्विति द्विमूर्धा शङ्कुरार्यश् च शतमासन् दनोः सुताः

Lima orang putera Hiraṇyākṣa ialah Śambara, Śakuni, Dvimūrdhā, Śaṅku dan Arya; dan putera-putera Danu berjumlah seratus orang.

Verse 12

स्वर्भानोस्तु प्रभा कन्या पुलोम्नस्तु शची स्मृता उपदानवी हयशिरा शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी

Prabhā dikatakan sebagai puteri Svarbhānu; Śacī diingati sebagai (puteri) Puloman; dan turut disebut nama-nama Upadānavī, Hayaśirā, Śarmiṣṭhā, serta Vārṣaparvaṇī.

Verse 13

पुलोमा कालका चैव वैश्वानरसुते उभे कश्यपस्य तु भार्ये द्वे तयोः पुत्राश् च कोटयः

Pulomā dan Kālakā—kedua-duanya puteri Vaiśvānara—ialah dua isteri Kaśyapa; dan anak-anak lelaki mereka berjumlah hingga koṭi-koṭi (crores).

Verse 14

प्रह्रादस्य चतुष्कोट्यो निवातकवचाः कुले ताम्रायाः षट् सुताः स्युश् च काकी श्वेनी च भास्यपि

Dalam keturunan Prahlāda terdapat Nivātakavaca berjumlah empat koṭi. Dan daripada Tāmra lahir enam orang putera—termasuk Kākī, Śvenī, dan juga Bhāsī.

Verse 15

गृध्रिका शुचि सुग्रीवा ताभ्यः काकादयो ऽभवन् अरः शकुनिस्त्वतीति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शक्निस्त्वथेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्विमूर्धा शम्बराद्याश् च इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गृध्रिका च शुचिग्रीवो इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गृध्रिकाशुचिसुग्रीवो इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अश्वाश्चोष्ट्राश् च ताम्राया अरुणो गरुडस् तथा

Daripada Gṛdhrikā, Śuci dan Sugrīvā lahirlah gagak dan burung-burung lain. (Menurut satu bacaan) turut disebut Ara dan Śakuni. Daripada Tāmrā lahir kuda dan unta; demikian juga Aruṇa dan Garuḍa.

Verse 16

विनतायाः सहस्रन्तु सर्पाश् च सुरसाभवाः काद्रवेयाः सहस्रन्तु शेषवासुकितक्षकाः

Daripada Vinatā lahir seribu ekor ular, dan daripada Surasā juga demikian. Daripada Kadrū lahir seribu (ular)—antaranya Śeṣa, Vāsuki dan Takṣaka.

Verse 17

दंष्ट्रिणः क्रोधवशजा धरोत्थाः पक्षिणो जले सुरभ्यां गोमहिष्यादि इरोत्पन्नास्तृणादयः

Makhluk bertaring timbul daripada amarah; yang lahir dari bumi ialah makhluk daratan; burung-burung muncul dari perairan; daripada Surabhī lahir lembu, kerbau dan seumpamanya; dan daripada susu (īrā) terbit rumput serta tumbuhan lain.

Verse 18

स्वसायां यक्षरक्षांसि मुनेरश्वरसोभवन् अरिष्टायान्तु गन्धर्वाः कश्यपाद्धि स्थिरञ्चरं

Daripada Svāsā lahirlah Yakṣa dan Rākṣasa; daripada Aśvarasā milik sang muni lahir makhluk-makhluk lain. Tetapi daripada Ariṣṭā lahirlah para Gandharva. Sesungguhnya daripada Kaśyapa terpancar segala yang tetap dan yang bergerak.

Verse 19

एषां पुत्रादयो ऽसङ्ख्या देवैर् वै दानवा जिताः दितिर्विनष्टपुत्रा वै तोषयामास कश्यपं

Anak-anak lelaki mereka dan keturunan seterusnya tidak terbilang; namun para Dānavas benar-benar ditewaskan oleh para dewa. Diti, setelah kehilangan putera-puteranya, lalu berusaha menyenangkan hati Kaśyapa.

Verse 20

पुत्रमिन्द्रप्रहर्तारमिच्छती प्राप कश्यपात् पादाप्रक्षालनात् सुप्ता तस्या गर्भं जघान ह

Dengan menginginkan seorang putera yang akan menghentam Indra, dia mengandung daripada Kaśyapa; dan ketika dia tertidur—akibat membasuh kaki (baginda)—Indra pun benar-benar memusnahkan janinnya.

Verse 21

छिद्रमन्विष्य चेन्द्रस्तु ते देवा मरुतो ऽभवन् शक्रस्यैकोनपञ्चाशत्सहाया दीप्ततेजसः

Namun Indra, setelah mencari celah yang lemah, menjadikan para dewa itu sebagai Marut—empat puluh sembilan sekutu Śakra yang bercahaya gemilang.

Verse 22

एतत्सर्वं हरिर्ब्रह्मा अभिषिच्य पृथुं नृपं ददौ क्रमेण राज्यानि अन्येषामधिपो हरिः

Setelah menobatkan Raja Pṛthu dengan upacara penyucian, Hari—bersama Brahmā—lalu memperuntukkan kerajaan-kerajaan itu menurut tertibnya; dan Hari tetap menjadi pemerintah tertinggi atas yang lain.

Verse 23

द्विजौषधीनां चन्द्रश् च अपान्तु वरुणो नृपः राज्ञां वैश्रवणो राजा सूर्याणां विष्णोरीश्वरः

Atas golongan dvija (yang ‘lahir dua kali’) dan tumbuh-tumbuhan ubatan, Bulan memerintah; atas segala perairan, Raja Varuṇa berkuasa. Atas para raja, Raja Vaiśravaṇa (Kubera) memerintah; dan atas segala matahari, Viṣṇu ialah Tuhan Yang Maha Tinggi.

Verse 24

वसूनां पावको राजा मरुतां वासवः प्रभुः प्रजापतीनां दक्षो ऽथ प्रह्लादो दानवाधिपः

Dalam kalangan Vasu, Pāvaka (Agni) ialah raja; dalam kalangan Marut, Vāsava (Indra) ialah tuan; dalam kalangan Prajāpati, Dakṣa (menjadi ketua); dan kemudian Prahlāda ialah pemerintah agung bagi kaum Dānava.

Verse 25

पितॄणां च यमो राजा भूतादीनां हरः प्रभुः हिमवांश् चैव शैलानां नदीनां सागरः प्रभुः

Yama ialah raja bagi para Pitṛ (roh leluhur); Hara (Śiva) ialah penguasa tertinggi atas segala makhluk dan seumpamanya. Himavān sesungguhnya ketua di antara gunung-ganang; dan Samudera ialah tuan bagi sungai-sungai.

Verse 26

धरण्या इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कश्यपादि परस्परमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः देवैर् दाइत्याः पराजिता इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः भूतानाञ्च हर इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः गान्धर्वाणां चित्ररथो नागानामथ वासुकिः सर्पाणां तक्षको राजा गरुडः पक्षिणामथ

Dalam kalangan Gandharva, Citraratha ialah ketua; dalam kalangan Nāga, Vāsuki; dalam kalangan ular, Raja Takṣaka; dan dalam kalangan burung, Garuḍa (ialah yang tertinggi).

Verse 27

ऐरावतो गजेन्द्राणां गोवृषोथ गवामपि मृगणामथ शार्दूलः प्लक्षो वनस्पतीश्वरः

Dalam kalangan gajah agung, Airāvata ialah yang utama; dalam kalangan lembu juga, lembu jantan ialah yang utama; dalam kalangan binatang liar, harimau ialah yang utama; dan dalam kalangan pepohon, plakṣa ialah raja segala tumbuhan.

Verse 28

उच्चैःश्रवास् तथाश्वानां सुधन्वा पूर्वपालकः दक्षिणस्यां शङ्खपदः केतुमान् पालको जले हिरण्यरोमकः सौम्ये प्रतिसर्गोयमीरितः

Dalam kalangan kuda, Uccaiḥśravas disebut sebagai yang utama; Sudhanvā ialah penjaga arah timur; di arah selatan ialah Śaṅkhapada; Ketumān ialah penjaga di perairan; dan Hiraṇyaromaka ialah penjaga di arah utara (Saumya). Demikianlah dihuraikan kisah pratisarga, iaitu penciptaan sekunder.

Frequently Asked Questions

To present Kaśyapa’s lineage as a structured cosmological taxonomy—linking manvantara history, the origins of species and clans, and the hierarchy of cosmic rulers (adhikāras).

Ādityas from Aditi; Daityas from Diti (Hiraṇyakaśipu, Hiraṇyākṣa); Dānava branches via Prahlāda–Bali–Bāṇa; and nāga/bird lineages via Kadrū and Vinatā (Śeṣa, Vāsuki, Takṣaka; Aruṇa, Garuḍa).

By translating cosmology into order: knowing origins, hierarchies, and presiding powers supports correct ritual address (who is invoked for what), reinforces dharmic discernment (e.g., Prahlāda’s devotion), and aligns worldly administration with cosmic governance.

Pratisarga is “secondary creation,” here expressed as a classificatory account of beings and their rulers/guardians—mapping species, clans, and directional protectors into an administrable cosmic order.