ऋषय ऊचुः । असंख्यातानि तीर्थानि त्वयोक्ता न्यत्र सूतज । देवमानुषजातानि देवतायतनानि च । तथा वानरजातानि राक्षसस्थापितानि च
ṛṣaya ūcuḥ | asaṃkhyātāni tīrthāni tvayoktā nyatra sūtaja | devamānuṣajātāni devatāyatanāni ca | tathā vānarajātāni rākṣasasthāpitāni ca
ऋषी म्हणाले—हे सूतपुत्रा! तू अन्यत्र असंख्य तीर्थांचे वर्णन केलेस—देव व मनुष्यजातीशी संबंधित, देवतांची आयतनेही; तसेच वानरवंशाशी निगडित आणि राक्षसांनी स्थापिलेली तीर्थेही।
Ṛṣis (Sages)
Type: kshetra
Listener: Sūtaputra (Sūta’s son, the reciter)
Scene: A forest hermitage assembly of ṛṣis addressing Sūta’s son, with scrolls/leaf-manuscripts and a symbolic map-like spread of tīrthas—shrines of devas, humans, vānara and rākṣasa founders indicated by emblematic figures.
Sacred geography is vast and multi-layered; tīrthas arise through divine presence, human devotion, and mythic history.
No single tīrtha is named yet; the sages introduce a broader inquiry about tīrthas and their fruits.
None here; it frames the discussion by classifying types of tīrthas and shrines.