Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 46

राज्ञी राज्ञा कृतानुज्ञा सखीं प्रेष्य विचक्षणाम् । आनिनाय च तं विप्रं ब्राह्मं तेज इवांगवत्

rājñī rājñā kṛtānujñā sakhīṃ preṣya vicakṣaṇām | ānināya ca taṃ vipraṃ brāhmaṃ teja ivāṃgavat

राजाची अनुमती घेऊन राणीने एक विवेकी सखी पाठवली आणि त्या विप्राला घेऊन आली—जणू ब्राह्म तेजच देह धारण करून आले आहे।

राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
कृतानुज्ञाhaving received permission
कृतानुज्ञा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु, क्त-प्रत्यय) + अनुज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कृता अनुज्ञा यस्याः/या = having obtained permission)
सखीम्a female friend/attendant
सखीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रेष्यhaving sent
प्रेष्य:
Sambandha (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeVerb
Rootप्र + इष् (धातु; प्रेषयति)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): having sent
विचक्षणाम्discerning, clever
विचक्षणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविचक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifies सखीम्)
आनिनायbrought
आनिनाय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विप्रम्Brahmin, sage
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ब्राह्मम्holy, Brahminical
ब्राह्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootब्राह्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifies विप्रम्)
तेजःsplendor, radiance
तेजः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (like/as)
अङ्गवत्as if embodied
अङ्गवत्:
Sambandha (Adverbial comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअङ्गवत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय; -वत्-प्रत्ययान्त उपमावाचक (as if with a body/embodied)

Kāśī narrative voice (describing the queen’s action)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A discerning female companion goes out and returns leading an elderly brāhmaṇa whose body seems to emit calm radiance; courtiers subtly step aside; light concentrates around him.

D
Divodāsa
L
Līlāvatī

FAQs

Spiritual power (brahma-tejas) is portrayed as tangible—true holiness is ‘seen’ in the embodied presence of the righteous.

The Kāśī-khaṇḍa setting points to Kāśī/Vārāṇasī, though this verse is a courtly narrative moment rather than a tīrtha-description.

None explicitly; it implies reverent seeking of holy company and darśana.