प्रजासंतापजोवह्निर्वज्राग्नेरपि दारुणः । द्वित्रान्दहति वज्राग्निः पूर्वो राज्यं कुलं तनुम्
prajāsaṃtāpajovahnirvajrāgnerapi dāruṇaḥ | dvitrāndahati vajrāgniḥ pūrvo rājyaṃ kulaṃ tanum
प्रजेच्या संतापातून उत्पन्न झालेला अग्नी वज्राग्नीपेक्षाही अधिक भयंकर आहे. वज्राग्नी दोन-तीन जणांनाच जाळतो; पण तो (संतापाग्नी) राज्य, कुल आणि राजाचा देहही भस्म करतो.
A dharmaśīla king (addressing a Brāhmaṇa)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: An allegorical vision: a dark, towering flame labeled ‘prajā-santāpa’ rises from weeping citizens and engulfs palace, family banner, and the king’s silhouette; beside it a smaller lightning-fire burns only a few trees—contrast of scale.
A ruler must fear the suffering of the people more than any external calamity; injustice invites total ruin.
The verse is embedded in the Kāśīkhaṇḍa narrative milieu of Kāśī, though no single tīrtha is named in this line.
No ritual is prescribed; it is a warning that ethical governance is itself a decisive religious obligation.