Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 25

भुजगाभुजगाः सदैव तेऽमी न विषं संक्रमते च नीलकंठ । अहमस्मि च वामदेव वामा तव वामंवपुरत्र चित्तयुक्ता

bhujagābhujagāḥ sadaiva te'mī na viṣaṃ saṃkramate ca nīlakaṃṭha | ahamasmi ca vāmadeva vāmā tava vāmaṃvapuratra cittayuktā

हे नीलकंठा! हे सर्प सदैव तुझ्या अंगावर असतात, तरीही त्यांचे विष तुझ्यात संचारत नाही. आणि मी—हे वामदेवा—तुझी वामा, येथे तुझ्या डाव्या बाजूस चित्त एकाग्र करून, तुझ्या मंगल शिवस्वरूपाशी एकरूप होऊन स्थित आहे.

भुजगsnakes
भुजग:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभुजग (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; (भुजग+अभुजगाः इत्यस्य पूर्वपदम्)
अभुजगाःnon-snakes (others)
अभुजगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ-भुजग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; नञ्/अ-प्रत्ययेन निषेधः; (भुजगाभुजगाः = भुजगाश्च अभुजगाश्च इति अर्थे)
सदैवalways
सदैव:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदैव (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन; (तव/ते = your)
अमीthese (those)
अमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
विषम्poison
विषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
संक्रमतेpasses/enters (is transmitted)
संक्रमते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+क्रम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
नीलकंठO Blue-throated one (Śiva)
नीलकंठ:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनील+कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (नीलः कण्ठः यस्य); पुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
वामदेवO Vāmadeva
वामदेव:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवाम+देव (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (वामः देवः); पुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन
वामाthe fair/left one (a feminine speaker)
वामा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन
वामम्left/fair
वामम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (वपुः इत्यस्य)
वपुःbody/form
वपुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Deshadhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
चित्तयुक्ताmind-attached/with mind engaged
चित्तयुक्ता:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचित्त+युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √युज्)
Formसमास: तत्पुरुष (चित्तेन युक्ता); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)

Pārvatī (implied)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (frame, implied)

Scene: Umā speaks to Nīlakaṇṭha: serpents coil as ornaments on Śiva’s body; the blue throat glows; Umā leans toward his left side, mentally united with his auspicious form.

Ś
Śiva (Nīlakaṇṭha, Vāmadeva)
S
Serpents (nāga)

FAQs

Śiva remains untouched by impurity (poison), teaching transcendence over worldly defects through divine steadiness.

The verse sits within the Kāśī-khaṇḍa movement toward praising Kāśī (Vārāṇasī) as the mokṣa-giving city.

No explicit rite is prescribed here; it functions as devotional praise (stuti) strengthening Śiva-bhakti.