Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 3

हतेषु तेषु वै तत्र रक्षणाय दिवौकसाम् । महानन्दस्तदा जातस्त्रिषु लोकेषु पुत्रक

hateṣu teṣu vai tatra rakṣaṇāya divaukasām | mahānandastadā jātastriṣu lokeṣu putraka

ते तेथे मारले गेल्यावर, देवांच्या रक्षणासाठी, हे पुत्रा, तिन्ही लोकांत महान आनंद उत्पन्न झाला।

हतेषुwhen (they) were slain
हतेषु:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) सप्तमी, बहुवचन; ‘when/among (them) slain’
तेषुamong them
तेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
रक्षणायfor protection
रक्षणाय:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootरक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; प्रयोजनार्थे दत्तिविभक्ति (for the sake of protection)
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (दिवि ओकः यस्य/येषां ते)
महानन्दःgreat joy
महानन्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + आनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् आनन्दः)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
जातःarose
जातः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘arose/was born’ (महानन्दः)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण (लोकेषु)
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
पुत्रकO dear child
पुत्रक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; स्नेह-संबोधन

Śiva (Īśvara)

Listener: Skanda

Scene: After the slaying, devas and beings across the three worlds rejoice; celestial drums sound, flowers rain, the atmosphere becomes calm and luminous.

Ś
Śiva
S
Skanda
D
Devas (divaukas)
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

The defeat of destructive forces is framed as protection of the devas and welfare of all worlds.

Kailāsa remains the narrative setting; no specific tīrtha is praised in this verse.

None; it describes the cosmic consequence (joy and safety) of a dharmic victory.