Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

एवं वर्षशते पूर्णे एकाङ्गुष्ठेऽभवन्नृप । अस्थिभूतः परं तात ऊर्ध्वबाहुस्ततः परम्

evaṃ varṣaśate pūrṇe ekāṅguṣṭhe'bhavannṛpa | asthibhūtaḥ paraṃ tāta ūrdhvabāhustataḥ param

अशा रीतीने शंभर वर्षे पूर्ण होताच, हे नृपा, तो जणू एक अंगठ्याएवढाच—केवळ अस्थिशेष—उरला. पुढे, हे प्रिय, बाहू उंचावून धरून त्याने अधिक कठोर तप केले.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
वर्षशतेin (the period of) a hundred years
वर्षशते:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootवर्षशत (प्रातिपदिक; वर्ष + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (7th/Locative); एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वर्षाणां शतम्)
पूर्णेcompleted
पूर्णे:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (वर्षशते)
एकाङ्गुष्ठेin/at (the state of) one thumb (measure)
एकाङ्गुष्ठे:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootएकाङ्गुष्ठ (प्रातिपदिक; एक + अङ्गुष्ठ)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे अनिश्चित); सप्तमी विभक्ति; एकवचन; समासः—कर्मधारय (एकः अङ्गुष्ठः)
अभवत्became
अभवत्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् लकार (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति (8th/Vocative); एकवचन
अस्थिभूतःhaving become bone-like / reduced to bones
अस्थिभूतः:
Kartṛ (Subject complement)
TypeAdjective
Rootअस्थि + भूत (प्रातिपदिक; भू-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूत); समासः—तत्पुरुष (अस्थि-भूतः = अस्थिरूपः)
परम्then/thereafter
परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपरम् (अव्यय/विशेषण)
Formअव्यय; परं = “thereafter/then” (temporal adverb)
तातO dear one / O son
तात:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति; एकवचन
ऊर्ध्वबाहुःwith arms raised upward
ऊर्ध्वबाहुः:
Kartṛ (Subject complement)
TypeAdjective
Rootऊर्ध्व + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; समासः—कर्मधारय (ऊर्ध्वः बाहुः यस्य/ऊर्ध्वबाहुः)
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः = “then/from that time” (temporal/ablatival adverb)
परम्further/after that
परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपरम् (अव्यय/विशेषण)
Formअव्यय; पुनरुक्त-कालवाचक (again temporal adverb)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: A king (nṛpa) addressed in the verse

Scene: An emaciated ascetic, reduced to bone-like thinness, stands immobile with both arms raised, hair matted, eyes inward, beside a sacred riverbank under harsh sun and wind.

K
Kuṇḍa
K
king (listener, unnamed in snippet)

FAQs

The Purāṇic ideal of resolve (dṛḍha-niścaya) is shown through unwavering tapas even when the body is exhausted.

The broader context remains the Revā/Narmadā sacred region, though this verse itself does not name a site.

Ūrdhvabāhu-vrata (keeping the arms raised) is indicated as a further austerity.