Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 20

पूजास्थानशुद्धिः पात्रशोधनं च — Purification of the Worship-Space and Preparation of Ritual Vessels

संपूज्य लिङ्गं तैर्द्रव्यैर्निर्माल्यमपनोदयेत् । प्रक्षाल्य पुष्पं शिरसि न्यसेत्तस्य विशुद्धये

saṃpūjya liṅgaṃ tairdravyairnirmālyamapanodayet | prakṣālya puṣpaṃ śirasi nyasettasya viśuddhaye

त्या द्रव्यांनी शिवलिंगाची विधिपूर्वक पूजा करून, वापरलेले पुष्पादि निर्माल्य दूर करावे। ते धुऊन, त्याच्या शुद्धीसाठी ते पुष्प मस्तकी धारण करावे।

संपूज्यhaving duly worshipped
संपूज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootसम्-पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), अव्ययवत् प्रयोगः
लिङ्गम्the liṅga
लिङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
तैःwith those
तैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (dravyaiḥ इत्यस्य)
द्रव्यैःmaterials/offerings
द्रव्यैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootद्रव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
निर्माल्यम्the used flowers/offerings (nirmālya)
निर्माल्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्माल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अपनोदयेत्should remove
अपनोदयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअप-नुद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
प्रक्षाल्यhaving washed
प्रक्षाल्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootप्र-क्षल् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), अव्ययवत् प्रयोगः
पुष्पम्the flower
पुष्पम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
शिरसिon the head
शिरसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
न्यसेत्should place
न्यसेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-आस्/न्यस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
तस्यof it/of him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (possessive)
विशुद्धयेfor purification
विशुद्धये:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootविशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)

Suta Goswami (narrating Shiva worship procedures to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Significance: Teaches correct handling of nirmālya as Śiva-prasāda; promotes ritual purity and receptivity to grace (anugraha).

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva-pūjā is completed with reverent closure: removing nirmālya respectfully and receiving the sanctified remainder as a means of inner purification, aligning the devotee (paśu) toward the Lord (Pati) through disciplined devotion.

The liṅga is Saguna Śiva’s accessible form for worship; the verse emphasizes proper upacāra—offerings, respectful removal of used items, and honoring the consecrated flower—showing that material acts can carry spiritual sanctity when offered to Śiva.

After completing liṅga-pūjā, remove the nirmālya, rinse the flower, and place it on the head as a purified, Śiva-blessed remainder—while mentally retaining devotion and purity (often accompanied by silent remembrance of the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”).