Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 57

पशुपाशपतिज्ञान-प्राप्तिः

Acquisition of Paśupati–Pāśa Knowledge

अनेकदेहभेदेन भिन्ना वृत्तिरिहात्मनः । अष्टापदपरिक्षेपे ह्यक्षमुद्रेव लक्ष्यते

anekadehabhedena bhinnā vṛttirihātmanaḥ | aṣṭāpadaparikṣepe hyakṣamudreva lakṣyate

अनेक देहभेदांमुळे येथे आत्म्याची वृत्ती भिन्न भिन्न भासते; जसे अष्टापद-पटावर टाकल्यावर एकाच पास्याची खूण निरनिराळ्या प्रकारे दिसते.

अनेकदेहभेदेनby the distinction of many bodies
अनेकदेहभेदेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootaneka (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक) + bheda (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अनेकानां देहानां भेदः’); पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
भिन्नाdivided/different
भिन्ना:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootbhid (धातु) → भिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘वृत्तिः’ इत्यस्य विशेषणम्
वृत्तिःactivity/function
वृत्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (here/in this world)
आत्मनःof the Self
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
अष्टापदपरिक्षेपेin the casting/throwing of the aṣṭāpada (dice-board)
अष्टापदपरिक्षेपे:
Adhikarana (अधिकरण/Location/Context)
TypeNoun
Rootaṣṭā-pada (प्रातिपदिक) + parikṣepa (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अष्टापदस्य परिक्षेपः’); पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ-निपात (indeclinable: for/indeed)
अक्षमुद्राa die-mark/mark of a die
अक्षमुद्रा:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootakṣa (प्रातिपदिक) + mudrā (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अक्षस्य मुद्रा’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)
लक्ष्यतेis perceived/appears
लक्ष्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootlakṣ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

FAQs

It teaches that the one conscious self seems to have many different behaviors only because it is associated with many bodies and conditions; this apparent multiplicity is a perception shaped by embodiment, not the soul’s ultimate nature.

By pointing to the soul’s mistaken sense of division, the verse supports Linga-worship as a stabilizing focus on Pati (Shiva) who is unitary and transcendent; devotion to Saguna Shiva purifies the pashu’s perception and loosens pasha (bondage).

A practical takeaway is meditative self-inquiry with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), contemplating that changing bodily states are like ‘throws’ in a game, while the witnessing awareness is steady—supported by Tripundra and Rudraksha as aids to Shaiva recollection.