Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 34

शिशुकस्य शिवशास्त्रप्राप्तिः (Śiśuka’s Attainment of Śaiva Teaching and Grace)

उपमन्युरुवाच । शोकेनालमितो मातः सांबो यद्यस्ति शंकरः । त्यज शोकं महाभागे सर्वं भद्रं भविष्यति

upamanyuruvāca | śokenālamito mātaḥ sāṃbo yadyasti śaṃkaraḥ | tyaja śokaṃ mahābhāge sarvaṃ bhadraṃ bhaviṣyati

उपमन्यु म्हणाला—आई, तू शोकाने व्याकुळ झाली आहेस. जर उमेसह शंकर (सांब शिव) खरोखर आहेत, तर हे महाभागे, शोक सोड; सर्व मंगल होईल।

उपमन्युःUpamanyu
उपमन्युः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootupamanyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
शोकेनby/with grief
शोकेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
अलम्enough
अलम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
FormParticle/adverb (निपात/क्रियाविशेषण) meaning ‘enough’
इतःtherefore/now
इतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय) ‘from here/therefore’; used idiomatically with ‘अलम्’
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
साम्बःSāmba
साम्बः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsāmba (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional conjunction (शर्त-सम्बन्धी अव्यय)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
शंकरःŚaṅkara (Śiva)
शंकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
त्यजabandon
त्यज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
शोकम्grief
शोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
महाभागेO fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ‘great-fortuned’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
सर्वम्all/entirely
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); agrees with ‘भद्रम्’ as predicate
भद्रम्good/auspiciousness
भद्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Upamanyu

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Invocation of ‘Sāmbā Śaṅkara’ (Śiva-with-Umā) as a living, efficacious reality: if He truly is, sorrow should be abandoned because auspiciousness (bhadra) follows His grace.

Significance: Cultivates śaraṇāgati: confidence that Śiva’s presence transforms duḥkha into bhadra; encourages devotees to approach Śiva not as distant but as immediately responsive.

Mantra: सांबो यद्यस्ति शंकरः

Type: stotra

Shakti Form: Umā

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that grief (śoka) is softened and transcended through steadfast refuge in Śaṅkara, the compassionate Pati; faith in Śiva’s auspicious governance restores inner steadiness and hope.

By invoking “Sāmbā Śiva” (Śiva with Umā), the verse emphasizes Saguna devotion—approaching the Lord as the benevolent, responsive protector. Linga-worship similarly centers the mind on Śiva’s ever-present auspicious reality and grace.

A practical takeaway is to replace grief with japa and remembrance—especially Panchākṣarī mantra japa (“Om Namaḥ Śivāya”) while contemplating Śaṅkara as the giver of bhadra (auspiciousness).