Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 41

मन्दरगिरिवर्णनम् — Description of Mount Mandara as Śiva’s Residence

Tapas-abode

ईश्वर उवाच । अजानती च क्रीडोक्तिं प्रिये किं कुपितासि मे । रतिः कुतो वा जायेत त्वत्तश्चेदरतिर्मम

īśvara uvāca | ajānatī ca krīḍoktiṃ priye kiṃ kupitāsi me | ratiḥ kuto vā jāyeta tvattaścedaratirmama

ईश्वर म्हणाले—प्रिये, हे क्रीडेतून बोललेले शब्द आहेत, तू जाणत नाहीस; माझ्यावर का रागावलीस? माझ्या मनात तुझ्याविषयी अरति असती, तर रति—प्रेम—कसे उत्पन्न झाले असते?

ईश्वरःĪśvara (the Lord)
ईश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
अजानती(you) not knowing
अजानती:
Sambodhana-visheshana (सम्बोधन-विशेषण/Vocative qualifier)
TypeAdjective
Rootन-√ज्ञा (धातु)
Formकृदन्त; वर्तमानकृदन्त (Present participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nom.), एकवचन; ‘अजानती’ = not knowing
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
क्रीडा-उक्तिम्a playful utterance
क्रीडा-उक्तिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक) + उक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; तत्पुरुष: ‘क्रीडायाः उक्तिः’ (playful remark)
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
किम्why; what
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Question)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle: why/what)
कुपिताangry
कुपिता:
Karma (कर्म/Predicate complement)
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन
असिare
असि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
मेof me; at me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (Gen./Dat. 6th/4th), एकवचन; अत्र षष्ठी (Genitive)
रतिःlove; delight
रतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन
कुतःfrom where; how
कुतः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अपादानार्थ (interrogative adverb: from where/how)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or/indeed)
जायेतcould arise/be born
जायेत:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थ (conditional particle: if)
अरतिḥdislike; lack of delight
अरतिḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन
ममof me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Gen./6th), एकवचन

Lord Shiva (Ishvara)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse shows how divine play (līlā) can test and refine devotion: Shiva reassures the beloved that apparent harshness is not rejection but a means to dissolve misunderstanding and restore loving union, reflecting Pati’s compassionate guidance of the soul.

In Saguna worship, the devotee relates to Shiva personally—sometimes misreading events as neglect. This verse teaches that Shiva’s presence is never rooted in aversion; like the Linga that signifies unwavering auspiciousness, his grace remains constant even when the devotee’s emotions fluctuate.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to calm reactive emotions and reestablish trust in Shiva’s benevolence; pairing it with steady dhyāna on Shiva’s compassionate form supports inner reconciliation.