Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 64, Shloka 48

शब्दवेध्य-अनर्थः, ऋषिशापः, दशरथस्य प्राणत्यागः

The Sound-Target Tragedy, the Sage’s Curse, and Dasaratha’s Death

स तु दिव्येन रूपेण मुनिपुत्रस्स्वकर्मभिः।स्वर्गमध्यारुहत्क्षिप्रं शक्रेण सह धर्मवित्।।।।

sa tu divyena rūpeṇa muniputraḥ svakarmabhiḥ | svargam adhyāruhat kṣipraṃ śakreṇa saha dharmavit ||

परंतु धर्मज्ञ मुनिपुत्राने आपल्या कर्मांच्या पुण्यफळाने दिव्य रूप धारण केले आणि शक्र (इंद्र) याच्यासह शीघ्र स्वर्गारोहण केले.

आबभाषेspoke
आबभाषे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
वृद्धौto the aged (two)
वृद्धौ:
Karma-anvayi (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; विशेषण (of तौ)
तौthose two
तौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; सर्वनाम
सहwith
सह:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारक-अव्यय (with)
शक्रेणwith Indra
शक्रेण:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
तापसःthe ascetic
तापसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
आश्वास्यhaving consoled
आश्वास्य:
Purvakala (पूर्वकाल/absolutive)
TypeVerb
Rootआ-श्वस् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप् (Gerund/Absolutive), अव्यय; ‘having consoled’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कालवाचक (accusative of duration)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle: then/indeed)
पितरौ(his) two parents
पितरौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

The virtuous son of that ascetic assumed a celestial form through the merit of his good deeds and ascended heaven at once with Indra.

D
Daśaratha
Ś
Śakra (Indra)
S
svarga (heaven)

FAQs

The verse highlights karma and moral order: righteous conduct bears fruit, and merit can lead to a higher state even when death occurs unjustly.

The slain ascetic’s son is shown attaining a divine form and going to heaven with Indra.

Dharmic living (dharmavit) and the accumulated merit of good deeds (svakarma).