Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 97

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

न हि तावदतिक्रान्ता सुकरा काचन क्रिया।अद्य दुःखं तु वैदेही वनवासस्य वेत्स्यति।।2.52.97।।

na hi tāvad atikrāntā sukarā kācana kriyā | adya duḥkhaṃ tu vaidehī vanavāsasya vetsyati ||2.52.97||

अजून कोणतेही कठीण कार्य पार झालेले नाही। आजपासून वैदेही वनवासाचे दुःख खरेखुरे जाणेल.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (निषेध/negation)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (emphasis/for)
tāvatso far/as yet
tāvat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
FormParimāṇa/Avadhi-avyaya (तावत्/as yet/so far)
atikrāntāpassed/overcome
atikrāntā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati-√kram (धातु)
FormKta-pratyaya (क्त/PPP), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with kriyā
sukarāeasy
sukarā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-kara (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya: 'easy-to-do'
kācanaany
kācana:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootka (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; indefinite pronoun 'some/any'
kriyātask/action
kriyā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkriyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormKāla-avyaya (today/now)
duḥkhamsorrow/hardship
duḥkham:
Karma (कर्म/Object of vetsyati)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (contrast)
vaidehīVaidehi (Sita)
vaidehī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
vanavāsasyaof forest-exile
vanavāsasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvana-vāsa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; 'of forest-exile'
vetsyatiwill know/experience
vetsyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
FormLṛṭ-lakāra (लृट्/Future), Prathama-puruṣa, Ekavacana

We have not yet confronted any hardship. From now on Sita will come to know the difficulties of forest life.

V
Vaidehī (Sītā)
V
vanavāsa (forest exile)

FAQs

Dharma here is endurance and steadfastness in a righteous vow: accepting exile truthfully (satya) also means accepting the real suffering that comes with it, without self-deception.

Rāma, Sītā, and Lakṣmaṇa are leaving Ayodhyā for forest exile; Rāma reflects that the truly difficult part begins now, especially for Sītā.

Rāma’s realism joined with compassion—he recognizes Sītā’s coming hardship while remaining committed to truthful duty.