Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

हत्यायुता भर्तृसुतोपघातिनी विहिनवृत्तिश्च नराशिरूपा । नास्या हि लोके भवतीह शुद्धिः समिद्धवह्नौ पतनेऽपि देवाः ॥ ५८ ॥

hatyāyutā bhartṛsutopaghātinī vihinavṛttiśca narāśirūpā | nāsyā hi loke bhavatīha śuddhiḥ samiddhavahnau patane'pi devāḥ || 58 ||

असंख्य हत्यांनी भारलेली, पती व पुत्राला उपघात करणारी, धर्मवृत्तीविना जगणारी, मनुष्यरूपातील पापराशी— अशा स्त्रीला या लोकी शुद्धी नाही; प्रज्वलित अग्नीत पडली तरी देव शुद्धी देत नाहीत।

हत्यायुतāendowed with many killings
हत्यायुतā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत्यायुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘हत्यायुत’ = ‘many murders/killings’ (युत = endowed with) विशेषण of implied subject (e.g., ‘सा’)
भर्तृ-सुत-उपघातिनीdestroyer of the husband’s son
भर्तृ-सुत-उपघातिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक) + उपघातिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भर्तुः सुतस्य उपघातं करोति’ इति
विहिन-वृत्तिःone of depraved conduct
विहिन-वृत्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविहिन (प्रातिपदिक) + वृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘विहिना वृत्तिः’ = deprived conduct/means
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
नर-अशि-रूपāhaving the nature of eating humans
नर-अशि-रूपā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनर (प्रातिपदिक) + अशि (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘नराशि’ (human flesh/food) + रूपा = having the form/nature of
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
हिindeed
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतौ/निश्चये (for emphasis/indeed)
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
भवतिis/occurs
भवति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
शुद्धिःpurification
शुद्धिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समिद्ध-वह्नौin a blazing fire
समिद्ध-वह्नौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमिद्ध (कृदन्त; √इन्ध् धातु) + वह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘समिद्धः वह्निः’ = blazing fire
पतनेin falling (into it)
पतने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अपिeven
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय निपात (even/also)
देवाःO gods / the gods
देवाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे (addressing) possible by context

Suta (narrating the teaching within the Uttara-Bhaga context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bibhatsa","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"A grim catalogue of transgressions culminates in a stark denial of purification, intensifying from moral disgust to uncompromising judgment."}

D
Devāḥ

FAQs

It stresses that purification is not merely mechanical: when one’s life is defined by extreme violence and betrayal of core dharmic bonds, ordinary notions of cleansing (even dramatic acts like entering fire) are declared ineffective, highlighting the primacy of sustained dharma and inner reform.

Indirectly, it implies that external acts alone cannot substitute for a transformed life; in the Narada Purana’s broader devotional ethic, true turning toward the divine requires abandoning adharma and cultivating sattvic conduct alongside any worship or vows.

It aligns with Dharma-śāstra style prāyaścitta reasoning (often supported by Kalpa/ritual discipline): some transgressions are treated as mahāpātaka-level, where standard ritual expiations are said to be insufficient without profound ethical reversal.