Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

संवत्सरं विशालाक्षि कृच्छ्रपादप्रपूजिता । तस्यैवाध्युष्टिरतुला यत्सत्याचच्चलितो न हि ॥ २९ ॥

saṃvatsaraṃ viśālākṣi kṛcchrapādaprapūjitā | tasyaivādhyuṣṭiratulā yatsatyācaccalito na hi || 29 ||

हे विशालाक्षि, तिने पूर्ण एक वर्ष कृच्छ्र-व्रताने पूजा केली. सत्यावर तिची अतुल, अचल निष्ठा होती; ती कधीही सत्यापासून ढळली नाही.

संवत्सरम्for a year
संवत्सरम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time-extent)
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative singular); कालावधि (duration)
विशाल-अक्षिO large-eyed one
विशाल-अक्षि:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootविशाल + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (possessive: 'having large eyes'), स्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative singular)
कृच्छ्र-पाद-प्रपूजिताwas worshipped with severe observance
कृच्छ्र-पाद-प्रपूजिता:
क्रिया-विशेषण/विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootकृच्छ्र + पाद + प्रपूजित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'worshipped with difficult/rigorous observances/steps'), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular)
तस्यof him/that
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, एकवचन, षष्ठी-विभक्ति (Genitive singular)
एवindeed / only
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle: only/indeed)
अध्युष्टिःabiding presence / indwelling
अध्युष्टिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअध्युष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular)
अतुलाincomparable
अतुला:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjective of adhyuṣṭiḥ)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular)
यत्because / since (that)
यत्:
सम्बन्ध (Relative marker)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. singular)
सत्यात्from truth
सत्यात्:
अपादान (Apādāna/Ablative source)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative singular)
अचलितःunmoved
अचलितः:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootअ + चलित (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/उपसर्ग-निषेध (unmoved), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)

Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga; dialogue tradition with Sanatkumara lineage implied)

Vrata: Mohinī Ekādaśī (contextual continuation)

Rasa: {"primary_rasa":"shanta (peace)","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Austere steadiness is praised: year-long worship with kṛcchra discipline culminates in unwavering truthfulness."}

FAQs

It praises unwavering commitment to satya (truth) supported by vrata-based tapas, presenting steadfastness as a primary marker of dharma and inner purity.

By highlighting sustained worship and disciplined observance (kṛcchra), it implies that bhakti is strengthened through consistent practice and ethical integrity, not merely emotion.

The verse points to ritual-discipline practice (vrata/tapas) rather than a specific Vedanga; it most closely aligns with kalpa-style vrata-vidhi (procedural discipline) through the mention of kṛcchra.