Shloka 30

विघ्नराज्ञी तु वै नारी लोकेषु परिगीयते । कर्मणा मनसा वाचा पुत्रव्यापादने मतिम् ॥ ३० ॥

vighnarājñī tu vai nārī lokeṣu parigīyate | karmaṇā manasā vācā putravyāpādane matim || 30 ||

ती स्त्री लोकांत ‘विघ्नराज्ञी’ म्हणून प्रसिद्ध आहे; कारण ती कर्माने, मनाने व वाणीने आपल्या पुत्राच्या विनाशाकडेच बुद्धी लावते.

विघ्न-राज्ञीthe queen of obstacles
विघ्न-राज्ञी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविघ्न + राज्ञी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'queen over obstacles' / 'queen of obstacles'), स्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular)
तुbut / indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
वैcertainly
वै:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
नारीa woman
नारी:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular); विघ्नराज्ञी इत्यस्य समानाधिकरण (apposition)
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, सप्तमी-विभक्ति (Locative plural)
परिगीयतेis celebrated / is sung about
परिगीयते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootपरि + गै (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive: is sung/celebrated)
कर्मणाby deed
कर्मणा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति (Instrumental singular)
मनसाby mind
मनसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति (Instrumental singular)
वाचाby speech
वाचा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति (Instrumental singular)
पुत्र-व्यापादनेin the killing of (her) son
पुत्र-व्यापादने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Topic)
TypeNoun
Rootपुत्र + व्यापादन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'killing of a son'), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी-विभक्ति (Locative singular); विषय/प्रसङ्गे (in the matter of)
मतिम्intention / resolve
मतिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative singular)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"raudra (anger)","secondary_rasa":"bibhatsa (disgust)","emotional_journey":"Condemnation intensifies: the woman is branded ‘queen of obstacles’ due to a triple-channel (deed, mind, speech) intent to destroy her son."}

V
Vighnarajni

FAQs

It warns that adharma becomes complete when harmful intention is sustained across all three channels—mind, speech, and action—making one a source of ‘vighna’ (obstruction) to dharma and welfare.

Bhakti is protected by inner purity; this verse highlights the opposite state—where mind and speech align with violence—implying that devotion to Vishnu requires restraint and compassionate resolve rather than destructive intent.

It reflects the dharmic discipline of controlling vāc (speech) and manas (mind), a practical ethical foundation that supports correct mantra-usage and ritual conduct (śrauta/smārta practice), even though no specific Vedanga like Jyotiṣa is directly taught in this line.