Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Vision of the Lord Granted to Rukmangada

Prepared to Slay His Son

सकुंडलं चारु शशिप्रकाशं भ्राजिष्णु वक्त्रं तनयस्य भूपः । प्रचिच्छिदे यावदतीव हर्षाद्धैर्यान्वितो रुक्मविभूषणोऽसौ ॥ १७ ॥

sakuṃḍalaṃ cāru śaśiprakāśaṃ bhrājiṣṇu vaktraṃ tanayasya bhūpaḥ | pracicchide yāvadatīva harṣāddhairyānvito rukmavibhūṣaṇo'sau || 17 ||

सुवर्णाभूषणांनी नटलेला व धैर्ययुक्त तो राजा अतिशय हर्षाने, पुत्राचे कुंडलांनी शोभलेले, सुंदर, चंद्रप्रकाशासारखे तेजस्वी मुख छेदण्यासच निघाला होता॥१७॥

sa-kuṇḍalamwith earrings
sa-kuṇḍalam:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootsa+kuṇḍala (प्रातिपदिक; स + कुण्डल)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); qualifies vaktram
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (समुच्चय)
cārubeautiful
cāru:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootcāru (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); qualifies vaktram
śaśi-prakāśammoon-bright
śaśi-prakāśam:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootśaśi+prakāśa (प्रातिपदिक; शशि + प्रकाश)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); qualifies vaktram
bhrājiṣṇuradiant
bhrājiṣṇu:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootbhrājiṣṇu (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); qualifies vaktram
vaktramface
vaktram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
tanayasyaof the son
tanayasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठī), Ekavacana (एकवचन)
bhūpaḥthe king
bhūpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
pracicchidecut off
pracicchide:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+chid (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन)
yāvatuntil; as long as
yāvat:
Avadhi (अवधि)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormParimāṇa/Avadhi-avyaya (अवधि-अव्यय: 'as long as/until')
atīvaexceedingly
atīva:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
FormAtiśaya-avyaya (अतिशय-अव्यय)
harṣātfrom joy; out of delight
harṣāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana (एकवचन); hetu-apādāna (cause)
dhairya-anvitaḥendowed with courage
dhairya-anvitaḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootdhairya+anvita (प्रातिपदिक; धैर्य + अन्वित)
FormKta-participle (क्त) used adjectivally, Puṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); qualifies bhūpaḥ
rukma-vibhūṣaṇaḥadorned with golden ornaments
rukma-vibhūṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootrukma+vibhūṣaṇa (प्रातिपदिक; रुक्म + विभूषण)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); qualifies asau/bhūpaḥ
asauthat (man)
asau:
Karta (कर्ता) (apposition to bhūpaḥ)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)

Suta (narrator) describing the episode within the Uttara-Bhaga narration

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"bibhatsa","emotional_journey":"Aesthetic beauty of the son’s moon-bright face is juxtaposed with impending mutilation; the king’s ‘joy’ makes the scene morally grotesque and terrifying."}

T
the king
H
his son

FAQs

It warns that intense emotion—even joy—can cloud discernment, so dharma requires steadiness (dhairya) and right judgment rather than impulsive action.

Indirectly, it contrasts emotional surge with inner steadiness; bhakti in the Puranic sense is meant to mature into self-controlled devotion guided by dharma, not uncontrolled excitement.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is ethical discipline—governing emotion and acting with dhairya in ritual and life.