Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

प्रविष्टमात्रेण गृहे त्वामानेतुं वरानने । प्रेषिताः सत्वरं पत्या संस्थितां पितृवेश्मनि ॥ ६४ ॥

praviṣṭamātreṇa gṛhe tvāmānetuṃ varānane | preṣitāḥ satvaraṃ patyā saṃsthitāṃ pitṛveśmani || 64 ||

हे वरानने, घरात पाऊल टाकताच तुझ्या पतीने तात्काळ माणसे पाठवली—तू पित्याच्या घरी थांबली असतानाही तुला परत आणण्यासाठी.

praviṣṭa-mātreṇaimmediately upon entering
praviṣṭa-mātreṇa:
Hetu/Nimitta (हेतु/निमित्त)
TypeNoun
Rootpraviṣṭa + mātra (प्रातिपदिक)
FormCompound: praviṣṭa (entered) + mātra (mere/just) सप्तमी/तृतीया-प्रयोग; here Neuter, Instrumental (तृतीया/3), Singular; idiom: 'as soon as (he) entered'
gṛhein the house
gṛhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Singular
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Accusative (द्वितीया/2), Singular
ānetumto bring
ānetum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootā-√nī (नी/प्रापणे) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुनन्त), purpose; 'to bring'
vara-ānaneO fair-faced one
vara-ānane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara + ānana (प्रातिपदिक)
FormCompound: vara (excellent) + ānana (face) कर्मधारय; Feminine, Vocative (सम्बोधन/8), Singular
preṣitāḥwere sent
preṣitāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√iṣ (इष्/प्रेषणे) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural; predicate of an implied subject 'dūtāḥ/puruṣāḥ' (messengers/men)
satvaramquickly, in haste
satvaram:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatvaram (अव्यय)
FormAdverb (शीघ्रतावाचक अव्यय)
patyāby the husband
patyā:
Kartr̥ (कर्ता) in passive / Karana (instrumental agent)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; agent in passive
saṃsthitāmstaying, situated
saṃsthitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootsam-√sthā (स्था/स्थितौ) + kta (क्त)
FormPast participle (क्त), Feminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; qualifies 'tvām' (you who are staying)
pitṛ-veśmaniin the father's house
pitṛ-veśmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootpitṛ + veśman (प्रातिपदिक)
FormCompound: pitṛ (father) + veśman (house) षष्ठी-तत्पुरुष (father's house); Neuter, Locative (सप्तमी/7), Singular

Narada (narrative voice within the Uttara-Bhaga episode; dialogue context traditionally framed with Sanatkumara)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta (peace)","secondary_rasa":"karuna (compassion)","emotional_journey":"From a threshold-moment (entering the house) to urgent recall, hinting at tension between natal home and marital claim."}

FAQs

It highlights dharma in household life—prompt responsibility and concern within family relationships—showing how righteous conduct is treated as part of a larger puranic moral framework.

Direct bhakti is not stated here, but the Narada Purana often frames orderly, dharmic relationships as supportive of sattva and stability—conditions that help sustain vrata, japa, and Vishnu-bhakti in daily life.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; it is primarily a narrative line emphasizing social duty and prompt action.