आकारितासि पत्या ते व्रज शीघ्रं मुदान्विता । धनरत्नयुतो भर्ता सद्धिभार्यः समागतः ॥ ६३ ॥
ākāritāsi patyā te vraja śīghraṃ mudānvitā | dhanaratnayuto bhartā saddhibhāryaḥ samāgataḥ || 63 ||
तुला तुझ्या पतीने बोलावले आहे; आनंदाने लवकर चल. धन-रत्नांनी युक्त तुझा भर्ता आपल्या सत्पत्नीसमवेत आला आहे.
Narrator within the Adhyaya (dialogue speaker not explicitly identifiable from the single verse)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta (peace)","secondary_rasa":"bhakti (devotion)","emotional_journey":"From sudden summons to swift movement colored by joy, ending in the reassurance of the husband’s prosperous arrival."}
It highlights auspicious reunion and the dharmic ideal of a harmonious household—joyful responsiveness, prosperity used rightly, and the praise of a virtuous spouse (sat-dhī-bhāryā) as a mark of merit.
Indirectly, it supports bhakti by affirming dharma in daily life: a sattvic household grounded in virtue and right conduct becomes a stable foundation for worship, vrata, and pilgrimage practices described in the Uttara-Bhāga.
Vyākaraṇa/semantic precision: compounds like dhana-ratna-yutaḥ and sat-dhī-bhāryaḥ encode social and ethical meaning succinctly, showing how Sanskrit compound-formation conveys narrative and dharmic nuance.