Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

प्राह वाक्यं विशालाक्षी संबोध्य पितरं नृपम् । सुप्ताहं रत्नशालायां सखीभिः परिवारिता ॥ १७ ॥

prāha vākyaṃ viśālākṣī saṃbodhya pitaraṃ nṛpam | suptāhaṃ ratnaśālāyāṃ sakhībhiḥ parivāritā || 17 ||

विशाल नेत्रांची कन्या पित्याला—राजाला—संबोधून म्हणाली, “मी रत्नमय राजवाड्यात सख्यांनी वेढलेली झोपले होते.”

प्राहsaid
प्राह:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु; अनियमित-रूप)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; अर्थः—उवाच (said)
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
विशालाक्षीthe large-eyed woman
विशालाक्षी:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootविशाल + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः—विशाले अक्षिणी यस्याः सा (she who has large eyes)
संबोध्यhaving addressed
संबोध्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootसम् + बुध् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; धातुः—बुध् (to address/awaken) उपसर्गः—सम्; अर्थः—सम्बोध्य (having addressed)
पितरम्father
पितरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
नृपम्the king
नृपम्:
कर्म (Karma/Object; appositive)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); पितरम् इति विशेषण/अप्पोजिशन (apposition)
सुप्ताasleep
सुप्ता:
कर्तृविशेषण (Predicate adjective of अहम्)
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातुः—स्वप् (to sleep)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
रत्नशालायाम्in the jeweled hall
रत्नशालायाम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootरत्न + शाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः—रत्नानां शाला (a hall/room of jewels)
सखीभिःby/with (my) friends
सखीभिः:
सह/करण (Associate/Instrument)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
परिवारिताsurrounded
परिवारिता:
कर्तृविशेषण (Predicate adjective of अहम्)
TypeVerb
Rootपरि + वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातुः—वृ (to surround/cover) उपसर्गः—परि

Viśālākṣī (the large-eyed maiden/princess)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Calm narration begins as the maiden addresses her father; a subtle sense of mystery arises as she recounts her sleep in a jeweled palace."}

FAQs

It sets the narrative frame: a truthful report spoken respectfully to a parent/king, emphasizing dharmic communication and the reliability of witnessed (or dream) experience that will guide the ensuing episode.

Direct bhakti instruction is not explicit here; instead, it prepares the listener for the forthcoming sacred account—Purāṇic narration itself is a bhakti-supporting method, as hearing (śravaṇa) leads the mind toward dharma and devotion.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; it primarily uses clear, formal speech and respectful address typical of Purāṇic dialogue structure.