Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation
प्राह वाक्यं विशालाक्षी संबोध्य पितरं नृपम् । सुप्ताहं रत्नशालायां सखीभिः परिवारिता ॥ १७ ॥
prāha vākyaṃ viśālākṣī saṃbodhya pitaraṃ nṛpam | suptāhaṃ ratnaśālāyāṃ sakhībhiḥ parivāritā || 17 ||
विशाल नेत्रांची कन्या पित्याला—राजाला—संबोधून म्हणाली, “मी रत्नमय राजवाड्यात सख्यांनी वेढलेली झोपले होते.”
Viśālākṣī (the large-eyed maiden/princess)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Calm narration begins as the maiden addresses her father; a subtle sense of mystery arises as she recounts her sleep in a jeweled palace."}
It sets the narrative frame: a truthful report spoken respectfully to a parent/king, emphasizing dharmic communication and the reliability of witnessed (or dream) experience that will guide the ensuing episode.
Direct bhakti instruction is not explicit here; instead, it prepares the listener for the forthcoming sacred account—Purāṇic narration itself is a bhakti-supporting method, as hearing (śravaṇa) leads the mind toward dharma and devotion.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; it primarily uses clear, formal speech and respectful address typical of Purāṇic dialogue structure.