Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

शांतः सत्यसमाचारो जंतुर्लोकप्रतारकः । एवमादि विदित्वा तु नायं भर्ता निपातितः ॥ ६७ ॥

śāṃtaḥ satyasamācāro jaṃturlokapratārakaḥ | evamādi viditvā tu nāyaṃ bhartā nipātitaḥ || 67 ||

शांत व सत्याचारासारखा वागला तरी हा जीव लोकांना फसवणारा आहे. हे इत्यादी जाणूनच हा भर्ता न निंदिला गेला, न पाडला गेला.

शान्तःcalm; pacified
शान्तः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक; √शम् + क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सत्य-समाचारःtruthful in conduct
सत्य-समाचारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + समाचार (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘one whose conduct is truthful / truthful conduct’ (contextually as epithet)
जन्तुःa being; creature
जन्तुः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
लोक-प्रतारकःdeceiver of the world
लोक-प्रतारकः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + प्रतारक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘deceiver of the world/people’
एवम्-आदिthus and the like
एवम्-आदि:
Karma (कर्म/Object of knowing)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय) + आदि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः; ‘thus and so on’
विदित्वाhaving understood
विदित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having known/understood’
तुbut
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Contrast)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अनुवादक) = ‘but/indeed’
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अयम्this (person)
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भर्ताhusband; supporter
भर्ता:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
निपातितःruined; brought down
निपातितः:
Vidheyavisheshana (विधेयविशेषण/Predicative adjective)
TypeAdjective
Rootनि + पत् (धातु) + णिच् (causative) → निपातय् + क्त (कृत्)
Formभूतकृदन्त (क्त) कर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘made to fall/ruined/overthrown’

Suta (narrating the account; verse depicts a judgment within the story)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Warns of deceptive calm and outward propriety (unease and vigilance), then resolves into a judicial/ethical closure: understanding prevents wrongful condemnation."}

FAQs

It teaches dharmic discernment: outer gentleness and truthful manners can mask inner deceit, so judgment should be based on known signs and verified conduct, not appearances.

Bhakti requires sincerity (ārjava) and truthfulness; the verse warns that devotional appearance without inner integrity becomes hypocrisy, which misleads others and obstructs spiritual progress.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught here; the practical takeaway is ethical evaluation (nīti/dharma) through careful observation and evidence.