Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 20

The Greatness of Viṣṇu

Viṣṇor Māhātmya

कर्माण्यन्यानि सन्त्येव विष्णोः प्रीतिकराणि च । तथापि किं महाभाग एतयोः सततोद्यतः ॥ २० ॥

karmāṇyanyāni santyeva viṣṇoḥ prītikarāṇi ca | tathāpi kiṃ mahābhāga etayoḥ satatodyataḥ || 20 ||

विष्णूंना प्रसन्न करणारी इतरही कर्मे आहेत. तरीही, हे महाभाग, तू या दोनच कर्मांत सतत का उद्यत असतोस?

कर्माणिacts/deeds
कर्माणि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
अन्यानिother
अन्यानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
सन्तिare/exist
सन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
एवindeed
एव:
Nipata (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle of emphasis)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
प्रीतिकराणिpleasing (causing delight)
प्रीतिकराणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीति-कर (प्रातिपदिक; प्रीति + कर)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha/Anvaya (अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formअव्यय (concessive particle)
किम्why/what
किम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
एतयोःof these two
एतयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी (Genitive/Locative), द्विवचन (Dual)
सततोद्यतःconstantly intent (on them)
सततोद्यतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसतत-उद्यत (प्रातिपदिक; सतत + उद्यत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Sanatkumara (one of the Sanaka brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu

FAQs

It highlights discernment in sādhana: although many karmas can please Viṣṇu, the text probes why a seeker prioritizes a select pair of practices, implying focused devotion (niṣṭhā) can be more transformative than scattered merit.

By acknowledging multiple Viṣṇu-prītikara acts yet questioning exclusive dedication to “these two,” the verse frames bhakti as steady commitment—choosing and consistently performing core devotional disciplines rather than pursuing many optional rites.

The verse reflects ritual discernment (kalpa-oriented thinking): evaluating which karmas are Viṣṇu-prītikara and why certain observances (often framed as vrata or daily pūjā/japa) are selected as primary practices.