Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 43

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

दत्तं मया जलं चास्यै मांसं वन्यफलानि च । गतश्रमात्वियं ब्रह्मन्मया पृष्टा यथा तथम् ॥ ४३ ॥

dattaṃ mayā jalaṃ cāsyai māṃsaṃ vanyaphalāni ca | gataśramātviyaṃ brahmanmayā pṛṣṭā yathā tatham || 43 ||

मी तिला पाणी दिले, तसेच मांस व वन्य फळेही दिली। तिचा थकवा उतरल्यावर, हे ब्राह्मण, परिस्थितीनुसार मी तिला विचारले।

दत्तम्given
दत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘given’
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; instrumental ‘by me’
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अस्यैto her
अस्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; dative ‘to her’
मांसम्meat
मांसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वन्यफलानिwild fruits
वन्यफलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन्य (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (वन्यानि फलानि)
and
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
गतश्रमात्from (her) fatigue being gone; after fatigue subsided
गतश्रमात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम् धातु) + श्रम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (श्रमः गतः यस्य/यत्र) ‘fatigue having gone’; ablative of state/condition
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ब्रह्मन्O Brahmin (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; vocative
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन
पृष्टाwas asked
पृष्टा:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√पृच्छ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; passive sense ‘was asked’
यथाas, in whatever way
यथा:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-उपमा/प्रकार (adverb of manner)
तथम्so, accordingly
तथम्:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रत्युत्तर-निपात (correlative adverb)

Narrator (a sage addressing another Brahmin; dialogue within the Adhyaya narrative context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna (compassion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

FAQs

It highlights dharmic conduct through compassion and atithi-seva: first relieve another’s distress with basic support (water/food), then speak or inquire—showing that right action precedes questioning.

While not explicitly naming Vishnu-bhakti, it embodies a bhakti-aligned ethic: service and kindness to beings as a practical expression of purity of heart, which supports devotional life.

No direct Vedanga (e.g., Vyakarana, Jyotisha) instruction appears; the practical takeaway is dharma-niti—proper sequencing of conduct: aid first, then inquire appropriately (yathā tathā).