Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 49

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

अदितिरुवाच । ताह वोढुं क्षमा देव त्वामाद्यपुरुषं परम् । असंख्याताण्डरोमाणं सर्वेशं सर्वकारणम् ॥ ४९ ॥

aditiruvāca | tāha voḍhuṃ kṣamā deva tvāmādyapuruṣaṃ param | asaṃkhyātāṇḍaromāṇaṃ sarveśaṃ sarvakāraṇam || 49 ||

अदिती म्हणाली— हे देव, त्यांना धारण करण्याची कृपा करा. आपण आद्य परम पुरुष आहात; ज्यांच्या रोमकूपांत असंख्य ब्रह्मांडे आहेत, आपण सर्वेश्वर व सर्वकारणांचे कारण आहात.

aditiḥAditi
aditiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaditi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tāḥthem
tāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); object of voḍhum (to bear them)
āhasaid (further)
āha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
voḍhumto bear/carry
voḍhum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive purpose)
TypeVerb
Rootvah (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), active sense; 'to carry/bear'
kṣamācapable / able
kṣamā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootkṣamā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicate adjective (understood 'I am able')
devaO god
deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
ādya-puruṣamthe primordial Person
ādya-puruṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootādya + puruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); karmadhāraya: 'the primordial person'
paramsupreme
param:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with tvām/ādya-puruṣam
asaṃkhyāta-aṇḍa-romāṇamwhose hairs are countless cosmic eggs
asaṃkhyāta-aṇḍa-romāṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootasaṃkhyāta + aṇḍa + roman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); bahuvrīhi: 'he whose hairs are (like) countless eggs/universes'
sarva-īśamLord of all
sarva-īśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva + īśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'lord of all'
sarva-kāraṇamthe cause of all
sarva-kāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva + kāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'cause of all'

Aditi

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

A
Aditi
V
Vishnu

FAQs

It frames the Supreme (Vishnu as Ādyapuruṣa) as the sustaining ground of all beings and all universes, teaching surrender to the Lord who alone is “cause of all causes.”

Aditi’s address is a direct stuti (praise-prayer): she approaches the Lord with humility and dependence, modeling bhakti as reverent invocation of the Supreme Protector and Sustainer.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly; the verse functions as a theological-cosmological identification used in mantra-style praise within Purāṇic narration.