Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 66

Threefold Suffering, Twofold Knowledge, and the Definition of Bhagavān (Vāsudeva); Prelude to Keśidhvaja–Janaka Yoga

तथैवार्थिजनोऽप्यर्थोजितोऽभिमतैर्मया । यथाहं मर्त्यलोकस्य मया सर्वं विचष्टितम् ॥ ६४ ॥

tathaivārthijano'pyarthojito'bhimatairmayā | yathāhaṃ martyalokasya mayā sarvaṃ vicaṣṭitam || 64 ||

तसेच धन मागणारे लोकही त्यांच्या अभिमत वस्तूंनी मी जिंकले आहेत; कारण मर्त्यलोकातील सर्व काही मी पाहिले-समजले आहे.

तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (in that manner)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis
अर्थिजनःthe petitioners/seekers
अर्थिजनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थिन् (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (अर्थिनां जनः—‘people who seek something’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also/even’
अर्थःwealth, desired object
अर्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उचितःappropriate
उचितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउच् (धातु) → उचित (कृदन्त; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘proper/appropriate’
अभिमतैःwith desired gifts/things
अभिमतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअभिमत (कृदन्त; √मन् क्त)
Formनपुंसक/पुल्लिङ्ग (contextually neuter ‘things’), तृतीया, बहुवचन; instrumental plural ‘with desired (things)’
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; instrumental
यथाas, that
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक; here introducing a clause ‘as/that’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
मर्त्यलोकस्यof the mortal world
मर्त्यलोकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमर्त्यलोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (मर्त्यानां लोकः); पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; genitive
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of vicaṣṭitam
विचष्टितम्was duly attended to
विचष्टितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चक्ष् (धातु) → विचष्टित (कृदन्त; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle) used predicatively; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘was attended to/managed/seen to’

Narada (contextual attribution within the Narada–Sanatkumara dialogue on Moksha-dharma)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

N
Narada
M
Martya-loka

FAQs

It highlights how worldly desire (especially for artha) can “capture” a person, and implies that true moksha requires seeing through the mechanisms of the mortal world with clear discernment (viveka).

By showing how desire binds the mind to chosen objects, the verse indirectly points to redirecting desire toward the highest object—Bhagavan—so that attachment becomes devotional absorption rather than worldly bondage.

A practical takeaway aligns with Vyakarana/Nirukta-style clarity: understanding key terms like artha, arthī, and vicaṣṭita helps interpret intent—distinguishing worldly aims from liberation-oriented teaching.