यदुवंश-प्रवचनम्: हैहय-क्रोष्टु-वंशविस्तारः (कृतवीर्यार्जुनादि, ज्यामघ-विदर्भ-शात्वत-पर्यन्तम्)
रुक्मेषुरभवद्राजा पृथुरुक्मस्तदाश्रयात् तैस्तु प्रव्राजितो राजा ज्यामघो ऽवसदाश्रमे
rukmeṣurabhavadrājā pṛthurukmastadāśrayāt taistu pravrājito rājā jyāmagho 'vasadāśrame
रुक्मेषूंमध्ये राजा पृथुरुक्म त्यांच्या आश्रयाने प्रतिष्ठित झाला; आणि त्यांच्यामुळे हद्दपार झालेला राजा ज्यामघ आश्रमात राहू लागला।
Suta Goswami
It frames a movement from political sovereignty to āśrama-life, implying that true refuge is dharma-oriented discipline—an inner preparation for approaching Śiva as Pati through worship, restraint, and sacred observance.
Though Śiva is not named directly, the verse signals Shiva-tattva indirectly: when worldly supports collapse (exile), the pashu seeks a higher shelter in the āśrama, aligning with the Shaiva view that Pati alone is the ultimate āśraya beyond changing fortunes.
The explicit practice is āśrama-dwelling—life under vows, restraint, and dharma—serving as the ground for Shaiva sādhana such as vrata, japa, and disciplined worship that culminate in Pashupata-aligned inner detachment.