
Kiṃpuruṣa–Harivarṣa–Ilāvṛta-varṣa-varṇanam (Description of the Varṣas: Kiṃpuruṣa, Hari, and Ilāvṛta)
या अध्यायात प्रश्नोत्तररूपाने ऋषी भारताच्या शेजारील पूर्वोक्त प्रदेशांबद्दल—किंपुरुष-वर्ष व हरिवर्ष, आणि नंतर मध्यस्थ इलावृत-वर्ष—स्पष्टीकरण मागतात. सूत पुराणोक्त विश्वरचनेनुसार प्रत्येक वर्षाची शोभा व समृद्धी, तेथील लोकांचे देहगुण, आहार-रस, विलक्षण दीर्घायुष्य आणि रोग-शोकविरहित जीवन यांचे वर्णन करतो. पुढे मेरुकेंद्रित जगत्-मॉडेलमध्ये ‘मध्य’ इलावृत-वर्षाची विशेष प्रकाशमय स्थिती सांगितली जाते; नमुन्यातीलप्रमाणे सामान्य सूर्यताप/प्रकाशाचा अभावही उल्लेखिला आहे आणि मानवगुण आदर्शरूपाने मांडले आहेत. शेवटी मेरूचा दिशानुसार विस्तार व योजनेतील मापे देऊन हा अध्याय उपदेशप्रधान सूक्ष्म-अॅटलससारखा पूर्ण होतो।
Verse 1
इति श्रीब्रदृमहापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे भारतवर्मतं नाम षोडशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः यच्च किंपुरुषं वर्षं हरिवर्षं तथैव च / आचक्ष्व नो यथातत्त्वं कीर्त्तितं भारतं त्वया
अशा प्रकारे श्रीब्रह्माण्डमहापुराणातील वायुप्रोक्त पूर्वभागाच्या द्वितीय अनुषंगपादात ‘भारतवर्मत’ नावाचा सोळावा अध्याय. ऋषी म्हणाले— किंपुरुषवर्ष व हरिवर्ष यांचेही यथातत्त्व आम्हांस सांगा; आपण भारतवर्षाचे वर्णन केले आहे।
Verse 2
सूत उवाच शुश्रूषा यत्र वो विप्रास्तच्छृणुध्वमतन्द्रिताः / प्लक्षखण्डः किंपुरुषे सुमहान्नन्दनोपमः
सूत म्हणाला— हे विप्रहो! तुम्हांस जे ऐकावयाचे आहे ते सावधान होऊन ऐका. किंपुरुषवर्षात प्लक्षखण्ड अतिशय विशाल असून नंदनवनासारखा आहे।
Verse 3
दशवर्षसहस्राणि स्थितिः किंपुरुषे स्मृता / सुवर्णवर्णाः पुरुषाः स्त्रियश्चाप्सरसो पमाः
किंपुरुषवर्षात दहा हजार वर्षांची आयु स्मृत आहे। तेथील पुरुष सुवर्णवर्णाचे असून स्त्रिया अप्सरांसारख्या आहेत।
Verse 4
अनामया अशोकाश्च नित्यं मुदितमानसाः / जायन्ते मानवास्तत्र निस्तप्तकनकप्रभाः
तेथील मनुष्य रोगरहित, शोकविरहित व सदैव प्रसन्नचित्त असतात। तेथे जन्मणारे लोक तप्त सुवर्णासारखे तेजस्वी असतात।
Verse 5
वर्षे किंपुरुषे पुण्ये वृक्षो मधुवहः शुभः / तस्य किंपुरुषाः सर्वे ऽपिबन् हि रसमुत्तमम्
पुण्य किंपुरुषवर्षात ‘मधुवह’ नावाचा शुभ वृक्ष आहे। तेथील सर्व किंपुरुष त्याचा उत्तम रस पितात।
Verse 6
ततः परं किंपुरुषो हरिवर्षः प्रचक्षते / महारजतसंकाशा जायन्ते तत्र मानवाः
यानंतर किंपुरुषप्रदेशाच्या पलीकडे हरिवर्ष असे म्हणतात; तेथे मनुष्य महा-रजतासारख्या तेजस्वी वर्णाचे जन्मतात.
Verse 7
देवलोकच्युताः सर्वे देवानूकाश्च सर्वेशः / हरिवर्षे नराः सर्वे पिबन्तीक्षुरसं शुफम्
हे सर्वेश्वर! तेथे सर्वजण देवलोकातून च्युत व देवांचे अनुचर असतात; हरिवर्षात सर्व नर शुद्ध ऊसाचा रस पितात.
Verse 8
एकादश सहस्राणि वर्षाणां तु निरामयाः / हरिवर्षे तु जीवन्ति सर्वे मुदितमानसाः
हरिवर्षात सर्वजण निरामय राहून अकरा सहस्र वर्षे आनंदित मनाने जगतात.
Verse 9
न जरा बाधते तत्र न म्रियन्ते च ते ऽचिरात् / मध्यमं यन्मया प्रोक्तं नाम्ना वर्षमिलावृतम्
तेथे जरा त्यांना बाधत नाही आणि ते लवकर मरतही नाहीत. मी जे मध्यम वर्ष सांगितले, त्याचे नाव इलावृत आहे.
Verse 10
न तत्र सूर्यस्तपति न तु जीर्यन्ति मानवाः / चन्द्रसूर्यै सनक्षत्रौ न प्रकाशाविला वृते
तेथे सूर्य तापत नाही आणि मनुष्य जीर्ण होत नाहीत; इलावृतात चंद्र-सूर्य व नक्षत्रांसह प्रकाशही नाही.
Verse 11
पद्मप्रभाः पद्बवर्णास्तथा पद्बनिभेक्षणाः / पद्मपत्रसुगन्धाश्च जायन्ते तत्र मानवाः
तेथे मनुष्य पद्मप्रभायुक्त, पद्मवर्ण, पद्मसदृश नेत्रांचे आणि पद्मपत्रासारख्या सुगंधाने युक्त असे जन्मतात।
Verse 12
जंबूफलरसाहारा अनिष्यन्दाः सुगन्धिनः / मनस्विनो भुक्तभोगाः सत्कर्मफलभोगिनः
ते जंबूफळाच्या रसाचा आहार करणारे, क्षयरहित, सुगंधी, मनस्वी, भोग अनुभवल्याचे आणि सत्कर्मफळाचा भोग घेणारे असतात।
Verse 13
देवलोकच्यताश्चैव महारजतवाससः / त्रयोदशसहस्राणि वर्षाणां ते नरोत्तमाः
ते देवलोकातून च्युत झालेले असूनही महान् रजतवस्त्रे धारण करणारे; ते नरोत्तम तेराह सहस्र वर्षे (जगतात)।
Verse 14
आयुः प्रमाणं जीवन्ति ये तु वर्ष इलावृते / मेरोः प्रतिदिशं यच्च नवसाहस्रविस्तृतम्
जे इलावृत-वर्षात राहतात ते पूर्ण आयुष्यप्रमाण जगतात; आणि मेरूच्या प्रत्येक दिशेला त्याचा विस्तार नऊ सहस्र (योजन) आहे।
Verse 15
योजनानां सहस्राणि षट्त्रिंशत्तस्य विस्तरः / यतुरस्रं समन्ताच्च शरावाकारसंस्थितम्
त्याचा विस्तार छत्तीस सहस्र योजन आहे; तो सर्व बाजूंनी चतुरस्र असून शराव (कटोरा) आकारात स्थित आहे।
Verse 16
मेरोः पश्चिमभागे तु नवसाहस्रसम्मिते / चतुस्त्रिंशत्सहस्राणि गन्धमादनपर्वतः
मेरूच्या पश्चिम भागात, नऊ सहस्र योजन परिमाणाच्या प्रदेशात, गंधमादन पर्वत बत्तीस सहस्र योजन विस्तारलेला आहे।
Verse 17
उदग्दक्षिणतश्चैव आनीलनिषधायतः / चत्वारिंशत्सहस्राणि परिवृद्धो महीतलात्
उत्तर-दक्षिण दिशांनी, आनील व निषध पर्वतरांगांच्या विस्तारानुसार, तो भूमितलापासून चाळीस सहस्र योजन उंच वाढलेला आहे।
Verse 18
सहस्रमवगाढश्च तावदेव च विस्तृतः / पूर्वेण माल्यवाञ्छैलस्तत्प्रमाणः प्रकीर्त्तितः
तो एक सहस्र योजनपर्यंत अवगाढ (खोल) असून तितकाच विस्तृत आहे; पूर्वेस माल्यवान पर्वतही त्याच प्रमाणाचा सांगितला आहे।
Verse 19
दक्षिणेन तु नीलश्च निषधश्चोत्तरेण तु / तेषां मध्ये महामेरुः स्वैः प्रमाणैः प्रतिष्ठितः
दक्षिणेस नील पर्वत आणि उत्तरेस निषध पर्वत; त्यांच्या मध्ये महामेरू आपल्या प्रमाणांसह प्रतिष्ठित आहे।
Verse 20
सर्वेषामेव शैलानामवगाढो यथा भवेत् / विस्तरस्तत्प्रमाणः स्यादायामो नियुतं स्मृतः
सर्व पर्वतांमध्ये जितका अवगाढपणा (खोल) असेल, तितकाच त्यांचा विस्तार मानावा; आणि त्यांची लांबी ‘नियुत’ अशी स्मृत आहे।
Verse 21
वृत्तभावास्समुद्रस्य महीमण्डलभावतः / आयामाः परिहीयन्ते चतुरस्रसमाः स्मृताः
समुद्राच्या वृत्तस्वभावामुळे व भूमंडलाच्या स्वभावामुळे त्याचे विस्तार कमी होत जातात; ते चतुरस्रासमान मानले आहेत.
Verse 22
इलावृतं चतुष्कोणं भिन्दन्ती मध्यभागतः / प्रभिन्नाञ्जनसंकाशा जम्बूरसवती नदी
मध्यभागातून इलावृत नावाच्या चतुष्कोण प्रदेशाला भेदत, फुटलेल्या अंजनशिलेप्रमाणे काळसर तेज असलेली जम्बूरसवती नदी वाहते.
Verse 23
मेरोस्तु दक्षिणे पार्श्वे निषधस्योत्तरेण च / सुदर्शनो नाम महाञ्जम्बूवृक्षः सनातनः
मेरूच्या दक्षिण बाजूस आणि निषध पर्वताच्या उत्तरेस ‘सुदर्शन’ नावाचा सनातन महान् जम्बूवृक्ष आहे.
Verse 24
नित्यपुष्पफलोपेतः सिद्धचारणसेवितः / तस्य नाम्ना समा ख्यातो जम्बूद्वीपो वनस्पतेः
तो नित्य पुष्प-फळांनी युक्त असून सिद्ध व चारणांनी सेवित आहे; त्या वनस्पतीच्या नावावरूनच हा प्रदेश ‘जम्बूद्वीप’ म्हणून प्रसिद्ध झाला.
Verse 25
योजनानां सहस्रं च शतं चान्यन्महात्मनः / उत्सेधो वृक्षराजस्य दिवं स्पृशति सर्वतः
त्या महात्मा वृक्षराजाची उंची एक हजार आणि आणखी शंभर योजन आहे; तो सर्वत्र आकाशाला स्पर्श करतो.
Verse 26
अरत्नीनां शतान्यष्टावेकषष्ट्यधिकानि तु / फलप्रमाणं संख्यातमृषिभिस्तत्त्वदर्शिभिः
तत्त्वदर्शी ऋषींनी मोजून सांगितले आहे—जंबूफळाचे परिमाण आठशे अडुसष्ट अरत्नि (हात) इतके आहे.
Verse 27
पतमानानि तान्युर्व्यां कुर्वन्ति विपुलं स्वनम् / तस्या जम्ब्वाः फलरसो नदी भूत्वा प्रसर्प्पति
ती फळे भूमीवर पडताना प्रचंड नाद करतात; आणि त्या जंबूचे फळरस नदी होऊन वाहू लागतो.
Verse 28
मेरुं प्रदक्षिणं कृत्वा जम्बूमूलं विशत्यधः / तं पिबन्ति सदा त्दृष्टा जंबूरसमिलावृते
ती नदी मेरूची प्रदक्षिणा करून जंबूच्या मुळाशी खाली शिरते; इलावृतातील लोक ते रस नेहमी पितात.
Verse 29
जंबूफलरसे पीते न जरा बाधते तु तान् / न क्षुधा न श्रमश्चापि न मृत्युर्न च तन्द्रि तम्
जंबूफळरस पिल्यावर त्यांना ना जरा बाधते, ना भूक, ना श्रम; ना मृत्यू, ना आळस-तंद्रा.
Verse 30
तत्र जांबूनदं नाम कनकं देवभूषमम् / इन्द्रगोपकसंकाशं जायते भास्वरं तु तत्
तेथे ‘जांबूनद’ नावाचे देवभूषणास योग्य असे सुवर्ण उत्पन्न होते; ते इंद्रगोपासारखे तेजस्वी असते.
Verse 31
सर्वेषां वर्षवृक्षाणां शुभः फलरसः स्तुतः / स्कन्नं भवति तच्छुभ्रं कनकं देवभूषणम्
सर्व वर्षवृक्षांचा शुभ फळरस स्तुत्य आहे; तो झरून निर्मळ सुवर्ण होतो, जे देवांचे भूषण आहे.
Verse 32
तेषां मूत्रं पुरीषं च दिक्षु सर्वासु सर्वशः / ईश्वरानुग्रहाद्भूमिर्मृताश्च ग्रसते तु तान्
त्यांचे मूत्र व पुरीष सर्व दिशांत सर्वत्र पसरते; ईश्वरकृपेने भूमी आणि मृतही त्यांना गिळून टाकतात.
Verse 33
रक्षःपिशाचयक्षाश्च सर्वे हैमवतः स्मृताः / हेमकूटे तु गन्धर्वा विज्ञेयाः साप्सरोगणाः
राक्षस, पिशाच व यक्ष हे सर्व हैमवत प्रदेशात मानले आहेत; आणि हेमकूटात गंधर्व व अप्सरांचे गण जाणावे.
Verse 34
सर्वे नागस्तु निषधे शेषवासुकितक्षकाः / महामेरौ त्रयस्त्रिंशत्क्रीडन्ते यज्ञियाः सुराः
निषध पर्वतात शेष, वासुकी, तक्षक इत्यादी सर्व नाग आहेत; आणि महामेरूवर यज्ञीय तेहतीस देव क्रीडा करतात.
Verse 35
नीले तु वैदूर्यमये सिद्धा ब्रह्मर्षयो ऽमलाः / दैत्यानां दानवानां चर् श्वेतः पर्वत उच्यते
वैदूर्यमय नील पर्वतात निर्मळ सिद्ध व ब्रह्मर्षी वास करतात; आणि दैत्य-दानवांचा निवास ‘श्वेत’ पर्वत म्हणून सांगितला आहे.
Verse 36
शृङ्गवान्पर्वतश्रेष्ठः पितॄणां प्रतिसंचरः / नवस्वेतेषु वर्षेषु यथाभागं स्थितेषु वै
शृंगवान् हा पर्वतश्रेष्ठ पितरांच्या संचाराचा मार्ग आहे; आणि ते नऊ श्वेत-वर्षांत आपापल्या भागाप्रमाणे स्थित आहेत.
Verse 37
भूतान्युपनिविष्टानि गतिमन्ति ध्रुवाणि च / तेषां विवृद्धिर्बहुधा दृश्यते दिव्यमानुषी / न संख्या परिसंख्यातुं श्रद्धेया तु बुभूषताम्
तेथे अनेक भूत-प्राणी निविष्ट आहेत—काही गतिमान, काही ध्रुव; त्यांची वाढ अनेक प्रकारे, दिव्य व मानुष अशा रूपांनी दिसते. त्यांची संख्या मोजता येत नाही; जाणू इच्छिणाऱ्यांनी श्रद्धेने मानावी.
Kiṃpuruṣa-varṣa, Harivarṣa, and the central Ilāvṛta-varṣa are presented as adjacent/related zones within Jambūdvīpa’s Meru-centered arrangement, enabling a comparative cosmographic profile around Bhārata-varṣa.
The sample indicates Meru’s directional spread (prati-diśam) and yojana-based dimensions (including very large numerical extents and a described geometric form), reflecting the Purāṇic practice of mapping space via standardized units.
No. The provided verses are predominantly geographic and ethnographic (varṣa descriptions, lifespans, environmental features, Meru measurements) rather than dynastic catalogs or Śākta narrative cycles like Lalitopākhyāna.