Adhyaya 4
KantakashodhanaAdhyaya 4

Adhyaya 4

Book 4’s kaṇṭakaśodhana is Kautilya’s internal-security doctrine: the state removes “thorns” that puncture revenue, justice, and village order. Chapter 4.4 operationalizes this by placing janapada protection under the Samāhartṛ’s intelligence-led supervision. Rather than relying on moral exhortation, Kautilya treats corruption as a predictable incentive problem in local administration and courts. He therefore prescribes a calibrated undercover ecology—ascetics, mendicants, itinerants, craftsmen, performers, and service-traders—who can move without suspicion and audit village officials’ purity/impurity (śaucāśauca). The method is not merely punitive; it is diagnostic: suspected hidden-livelihood agents are tested via controlled offers (bribes, inducements, sexual-transaction bait, and litigation manipulation). Those who bite are labeled by offense-type (upadāgrāhaka, utkocaka, kūṭasākṣi, saṃvadanakāraka) and removed by exile. In the Vijigīṣu’s power-structure, this chapter hardens the janapada limb by ensuring trustworthy extraction, predictable justice, and deterrence—thereby stabilizing the treasury and the legitimacy of rule.

Sutras

Sutra 1

समाहर्तृप्रणिधौ जनपदरक्षणमुक्तम् ॥ कZ_०४.४.०१ ॥

समाहर्तृ (संग्राहक-प्रधान) यांच्या पर्यवेक्षण-प्रकरणात जनपद-रक्षण सांगितले आहे.

Sutra 2

तस्य कण्टकशोधनं वक्ष्यामः ॥ कZ_०४.४.०२ ॥

आता आपण त्या जनपदातील ‘कण्टकशोधन’ (म्हणजेच हानिकारक घटक/गुन्हेगारीचे दमन) वर्णन करू।

Sutra 3

समाहर्ता जनपदे सिद्धतापसप्रव्रजितचक्रचरचारणकुहकप्रच्छन्दककार्तान्तिकनैमित्तिकमौहूर्तिकचिकित्सकोन्मत्तमूकबधिरजडान्धवैदेहककारुशिल्पिकुशीलववेशशौण्डिकापूपिकपाक्वमांसिकाउदनिकव्यञ्जनान्प्रणिदध्यात् ॥ कZ_०४.४.०३ ॥

समाहर्त्याने जनपदात गूढ पुरुषांची नेमणूक अशी करावी—सिद्ध तपस्वी, प्रव्रजित, चक्रचर, चारण, कुहक, प्रच्छन्दक (छद्मवेषी गुप्तचर), कार्तान्तिक, नैमित्तिक, मौहूर्तिक, चिकित्सक; तसेच उन्मत्त, मूक, बधिर, जड, अंध असे रूप धारण करणारे; आणि वैदेहक, कारू/कारागीर, शिल्पी, कुशीलव (अभिनेता), वेश्या, शौण्डिक (दारूविक्रेता), पूपिक (पूप/केक विक्रेता), पक्के मांस विक्रेते, उदनिक (पाणी/पेय विक्रेते) व व्यञ्जन विक्रेते म्हणून।

Sutra 4

ते ग्रामाणामध्यक्षाणां च शौचाशौचं विद्युः ॥ कZ_०४.४.०४ ॥

ते गावांची आणि ग्रामाध्यक्ष/अधिकाऱ्यांची शुचिता वा अशुचिता (प्रामाणिकपणा वा भ्रष्टता) जाणून घ्यावी।

Sutra 5

यं चात्र गूढाजीविनं शङ्केत तं सत्त्रिणापसर्पयेत् ॥ कZ_०४.४.०५ ॥

आणि येथे ज्याच्यावर गूढ आजीविका (लपवलेली गुन्हेगारी उपजीविका) असल्याचा संशय असेल, त्याला सत्त्रिणामार्फत जवळ करावे/हाताळावे।

Sutra 6

धर्मस्थं विश्वासोपगतं सत्त्री ब्रूयात् असौ मे बन्धुरभियुक्तः तस्यायमनर्थः प्रतिक्रियतामयं चार्थः प्रतिगृह्यतामिति ॥ कZ_०४.४.०६ ॥

धर्मस्थाचा विश्वास संपादन करून सत्त्री म्हणेल—‘माझा एक बंधू अभियुक्त आहे; त्याची ही आपत्ती दूर करा, आणि हे धन स्वीकारा.’

Sutra 7

स चेत्तथा कुर्यादुपदाग्राहक इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.०७ ॥

तो तसेच करील (म्हणजे लाच स्वीकारेल/त्यानुसार वागेल) तर त्याला ‘उपदाग्राहक’ (लाच घेणारा) म्हणून हद्दपार करावे।

Sutra 8

तेन प्रदेष्टारो व्याख्याताः ॥ कZ_०४.४.०८ ॥

यामुळे प्रदेष्टार (निरीक्षक/पर्यवेक्षक) यांचाही निर्देश झाला (म्हणजे त्यांनाही हीच पद्धत लागू आहे)।

Sutra 9

ग्रामकूटमध्यक्षं वा सत्त्री ब्रूयात् असौ जाल्मः प्रभूतद्रव्यः तस्यायमनर्थः तेनैनमाहारयस्व इति ॥ कZ_०४.४.०९ ॥

किंवा ग्रामकूट (गावचा लेखापाल/नोंदपाल) किंवा अध्यक्ष (स्थानिक अधीक्षक) यांना सत्त्री असे म्हणावा: ‘तो दुष्ट फार धनवान आहे; त्याच्याविरुद्ध हा बहाणा/आरोप आहे—याच्या जोरावर त्याला पकडून इथे आण।’

Sutra 10

स चेत्तथा कुर्यादुत्कोचक इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.१० ॥

तो तसेच करील तर त्याला ‘उत्कोचक’ (बेकायदेशीर पैसे उकळणारा/मागणारा) म्हणून हद्दपार करावे।

Sutra 11

कृतकाभियुक्तो वा कूटसाक्षिणोऽभिज्ञातानर्थवैपुल्येनारभेत ॥ कZ_०४.४.११ ॥

किंवा ज्याला बनावटरीत्या आरोपी ठरवले आहे, त्याने ओळखलेल्या कूटसाक्षींविरुद्ध मोठ्या रकमेचे आमिष देऊन (त्यांची मिलीभगत उघड करण्यासाठी) कारवाई सुरू करावी.

Sutra 12

ते चेत्तथा कुर्युः कूटसाक्षिण इति प्रवास्येरन् ॥ कZ_०४.४.१२ ॥

जर ते तसेच करतील (आमिष स्वीकारून खोटी साक्ष द्यायला तयार होतील), तर त्यांना ‘कूटसाक्षी’ म्हणून हद्दपार करावे.

Sutra 13

तेन कूटश्रावणकारका व्याख्याताः ॥ कZ_०४.४.१३ ॥

या (प्रक्रिया व दंड) यामुळे खोटे ‘ऐकले’ (म्हणजे बनावट बातम्या/ऐकले असे सांगून केलेले दावे) घडविणारेही समाविष्ट ठरतात।

Sutra 14

यं वा मन्त्रयोगमूलकर्मभिः श्माशानिकैर्वा संवदनकरकं मन्येत तं सत्त्री ब्रूयात् अमुष्य भार्यां स्नुषां दुहितरं वा कामये सा मां प्रतिकामयतामयं चार्थः प्रतिगृह्यतामिति ॥ कZ_०४.४.१४ ॥

ज्याला कोणी मंत्र-योगमूलक कर्मांनी किंवा श्मशानिकांद्वारे (श्मशान-संबंधी साधक) गुप्त संपर्क/सांठगाठ घडवून आणणारा समजेल, त्याला सत्त्री (गुप्तहेर) म्हणेल: ‘मला अमुकाची पत्नी, सून किंवा मुलगी हवी आहे; तिनेही मला हवे मानावे; आणि हा पैसा स्वीकारावा.’

Sutra 15

स चेत्तथा कुर्यात्संवदनकारक इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.१५ ॥

तो जर तसेच करील, तर त्याला ‘संवदनकारक’ (संपर्क/सांठगाठ घडविणारा) म्हणून हद्दपार करावे।

Sutra 16

तेन कृत्याभिचारशीलौ व्याख्यातौ ॥ कZ_०४.४.१६ ॥

यामुळे कृत्या (हानिकारक विधी) व अभिचार (दुष्ट जादू) करणारे/त्याकडे प्रवृत्त असणारेही (त्याच प्रकारे) समाविष्ट ठरतात।

Sutra 17

यं वा रसस्य कर्तारं क्रेतारं विक्रेतारं भैषज्याहारव्यवहारिणं वा रसदं मन्येत तं सत्त्री ब्रूयात् असौ मे शत्रुः तस्योपघातः क्रियतामयं चार्थः प्रतिगृह्यतामिति ॥ कZ_०४.४.१७ ॥

ज्याला कोणी ‘रस’ (विष) देणारा समजेल—तो बनविणारा, खरेदी करणारा, विकणारा, किंवा औषध व अन्नाच्या व्यवहारात असलेला कोणाही असो—त्याला सत्त्री म्हणेल: ‘तो माझा शत्रू आहे; त्याचा उपघात (इजा/हानी) करावा; आणि हा पैसा स्वीकारावा.’

Sutra 18

स चेत्तथा कुर्याद् रसद इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.१८ ॥

तो तसे करील तर त्याला ‘विष-पुरवठादार’ म्हणून देशाबाहेर हाकलून द्यावे।

Sutra 19

तेन मदनयोगव्यवहारी व्याख्यातः ॥ कZ_०४.४.१९ ॥

यामुळे ‘मदन-योग’ (कामोत्तेजक/लैंगिक प्रयोग) याचा व्यवहार करणारा देखील समाविष्ट ठरतो.

Sutra 20

यं वा नानालोहक्षाराणामङ्गारभस्मासंदंशमुष्टिकाधिकरणीबिम्बटङ्कमूषाणामभीक्ष्णक्रेतारं मषीभस्मधूमदिग्धहस्तवस्त्रलिङ्गं कर्मारोपकरणसंसर्गं कूटरूपकारकं मन्येत तं सत्त्री शिष्यत्वेन संव्यवहारेण चानुप्रविश्य प्रज्ञापयेत् ॥ कZ_०४.४.२० ॥

ज्याला बनावट नाणी/धातू बनवणारा (जालसाज) असल्याचा संशय आहे—जो विविध धातू व क्षार, कोळसा व राख, चिमटे व साधने, निहाई/साचे, ठसे, क्रुसिबल इ. वारंवार खरेदी करतो; ज्याचे हात व कपडे काळी/राख/धुराने माखलेले दिसतात; जो धातुकामाच्या उपकरणांच्या सहवासात असतो—त्याच्यात एक गुप्तहेर ‘शिष्य’ म्हणून आणि व्यवहारांच्या निमित्ताने शिरून पुष्टी करणारी माहिती मिळवावी.

Sutra 21

प्रज्ञातः कूटरूपकारक इति प्रवास्येत ॥ कZ_०४.४.२१ ॥

If identified as a maker of counterfeit coin-impressions (coin-die/mark forgery), he shall be banished.

Sutra 22

तेन रागस्यापहर्ता कूटसुवर्णव्यवहारी च व्याख्यातः ॥ कZ_०४.४.२२ ॥

त्याच नियमाने रंग/राग चोरणारा आणि बनावट सोन्याचा व्यवहार करणारा हाही (अपराधी म्हणून) समाविष्ट होतो.

Sutra 23

प्रवास्या निष्क्रयार्थं वा दद्युर्दोषविशेषतः ॥ कZ_०४.४.२३च्द् ॥

अपराधाच्या विशेष गंभीरतेनुसार त्यांना हद्दपार करावे किंवा त्यांच्याकडून प्रतिदान/समाधान-रक्कम घ्यावी.

Frequently Asked Questions

Cleaner village administration and courts: reduced bribery and false testimony, higher trust in adjudication, steadier revenue flows, and lowered predation on households—thereby improving security and economic continuity in the janapada.

Pravāsana (banishment/exile) for: (i) upadāgrāhaka (judge/official accepting a planted inducement), (ii) utkocaka (official taking a bribe to seize/produce a target), (iii) kūṭasākṣiṇaḥ (false witnesses), and (iv) saṃvadanakāraka (collusive instigator/agent provocateur exposed via bait).