HomeVaraha PuranaAdhyaya 91Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 91.13 — Adhyaya 91, Shloka 13

The Vaiṣṇavī Goddess on Mount Mandara: Emergence of the Maidens, Construction of the Goddess-City, and Nārada’s Visit

स्वागतं भो मुनिश्रेष्ठ कस्माल्लोकादिहागतः । किं कार्यं वद ते कृत्यं मा ते कालात्ययो भवेत् ॥

svāgataṃ bho muniśreṣṭha kasmāl lokād ihāgataḥ | kiṃ kāryaṃ vada te kṛtyaṃ mā te kālātyayo bhavet ||

സ്വാഗതം, ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠാ! നിങ്ങൾ ഏത് ലോകത്തിൽ നിന്നാണ് ഇവിടെ വന്നത്? നിങ്ങളുടെ കാര്യം എന്തെന്ന് പറയുക; നിങ്ങളുടെ കൃത്യം അറിയിക്കുക— നിങ്ങൾക്കു കാലതാമസം വരാതിരിക്കട്ടെ।

स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; interjectional nominal ‘welcome’
भोO!
भो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
मुनिश्रेष्ठbest of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘munīnām śreṣṭhaḥ’
कस्मात्from which
कस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
लोकात्from the world
लोकात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
आगतःhas come
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate participle ‘having come/come’
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
कार्यम्task/purpose
कार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
वदtell/say
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
तेyour/of you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; enclitic pronoun
कृत्यम्duty/what is to be done
कृत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
माdo not/let not
मा:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (prohibitive particle)
तेyour/of you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; enclitic pronoun
कालात्ययःlapse of time/delay
कालात्ययः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल + अत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘kālasya atyayaḥ’
भवेत्may be/should occur
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Devī (speaker inferred from direct address; consistent with nearby verses)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"welcoming, alert to the guest’s urgency","key_question":"From which loka have you come, and what is your purpose—so I may help without delay?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Atithi-dharma includes not only welcome but also prompt inquiry into the guest’s purpose to prevent ‘kālātaya’ (harmful delay).","karmic_consequence":"Prompt assistance to a worthy guest supports dharma and yields merit; causing delay or ignoring the guest’s mission leads to fault and loss of auspicious results."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma of time-conscious action (kāla-bodha)","core_concept":"Dharma is sensitive to kāla: even good intentions fail if delayed; urgency can be righteous when serving a higher purpose.","practical_application":"When someone seeks help for a time-bound duty, ask clearly and act quickly; remove procedural delays in service of dharma."}

Subject Matter: ["Ethics (hospitality and urgency)","Inter-world cosmology (lokas as destinations)","Dialogue etiquette"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: court/āśrama threshold

Related Themes: Varāha Purāṇa 91.91.17-19 (hospitality sequence culminating in speech)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The goddess welcomes the foremost sage, asking from which world he has come and what urgent task brings him, her posture conveying both reverence and practical readiness.","item_prompts":["Devī with open-palmed welcome gesture","sage facing her (travel-worn yet radiant)","suggestion of multiple lokas via subtle cosmic backdrop (stars/tiers)","attendants poised to serve","visual cue of urgency (slightly forward-leaning posture, attentive gaze)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Devī in welcoming mudrā; sage opposite; stylized cosmic bands hinting at lokas; attendants in the background; emphasize clarity of gesture and speech.","tanjore_prompt":"Tanjore: Devī under ornate arch with gold; sage before her; cosmic motifs in halo/arch; rich textiles; highlight the ‘svāgata’ moment with symmetrical composition.","mysore_prompt":"Mysore: elegant interior with soft light; Devī’s expressive hand gesture; sage’s calm face; subtle cosmic suggestion in background mural.","pahari_prompt":"Pahari: conversational tableau with delicate architecture; minimal cosmic symbols (stars) to indicate lokas; focus on narrative exchange and urgency."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"welcoming yet brisk (time-sensitive)","suggested_raga":"Hamsadhvani","pace":"medium-fast","voice_tone":"bright, attentive, courteous"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
D
Dharma (Atithi)
S
Sanskrit Studies

FAQs

It preserves a conventional Sanskrit welcome formula and frames the sage as a traveler across 'lokas,' reflecting Purāṇic cosmological imagination embedded in social dialogue.

No terrestrial place-name is given; instead, the verse references 'loka' (world/realm) as a cosmological category.

Hospitality includes attentiveness to the guest’s purpose and time—promptness and consideration are presented as ethical conduct.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App