HomeVaraha PuranaAdhyaya 22Shloka 42
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 22.42 — Adhyaya 22, Shloka 42

Gaurī’s Rebirth, Umā’s Austerities, Rudra’s Test, and the Himalayan Wedding

पर्वताः सरितः शैलाः वृक्षाः ओषधयस्तथा । आगताः मूर्त्तिमन्तो वै पर्वताः सङ्गमोपलाः । हिमवद्दुहितुर्द्रष्टुं विवाहं शङ्करेण ह ॥ २२.४२ ॥

parvatāḥ saritaḥ śailā vṛkṣā oṣadhayas tathā | āgatā mūrtimanto vai parvatāḥ saṅgamopalāḥ | himavad-duhitur draṣṭuṁ vivāhaṁ śaṅkareṇa ha || 22.42 ||

പർവതങ്ങളും നദികളും ശൈലശിഖരങ്ങളും വൃക്ഷങ്ങളും ഔഷധികളും അവിടെ എത്തി. സംഗമശിലകളോടുകൂടെ പർവതങ്ങൾ മూర్తിമാന്മാരായി വന്ന്, ഹിമവതന്റെ പുത്രിയുടെ ശങ്കരനോടുള്ള വിവാഹം ദർശിക്കുവാൻ കൂടി ചേർന്നു.

पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
सरितःrivers
सरितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
शैलाःrocks/mountains
शैलाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
ओषधयःherbs/medicinal plants
ओषधयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootओषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha/Adverbial (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/रीत्यर्थक-अव्यय (adverb: ‘also/likewise’)
आगताःarrived/came
आगताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formभूतकालिक कृदन्त, क्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘having come/arrived’
मूर्त्तिमन्तःembodied/with form
मूर्त्तिमन्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमूर्ति + मन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (‘embodied’)
वैindeed
वै:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle: ‘indeed’)
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पूर्वोक्तानां पुनरुक्ति/विशेष-समूह
सङ्गमोपलाःconfluence-stones/meeting-place rocks
सङ्गमोपलाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसङ्गम + उपल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सङ्गमस्य उपलाः)
हिमवत्of Himavat
हिमवत्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of Himavat’ (sandhi before duhitṛ)
दुहितुःof the daughter
दुहितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to see’
विवाहम्wedding/marriage
विवाहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
शङ्करेणby/with Shankara
शङ्करेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
indeed/for (emphasis)
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/खल्वर्थक-अव्यय (particle, narrative emphasis)

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in this fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"sacred-geography / ecological-sacrality","core_concept":"Prakṛti (mountains, rivers, herbs) is not inert; it participates in dharmic and divine events, making the world a living altar of meaning.","practical_application":"Approach rivers, mountains, trees, and medicinal plants with reverence; protect tīrthas and ecosystems as carriers of sacred memory."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Ecology","Mythic-Historical Narrative","Cultural Heritage"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: mangala

Type: sacred-mountain-and-riverine-landscape

Related Themes: 22.22.43-46 (continuation of the wedding-cosmography and festival)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand procession where mountains and rivers appear embodied as dignified beings, with trees and herbs arriving as attendants to witness the marriage of Himavat’s daughter with Śaṅkara.","item_prompts":["anthropomorphic mountains with rocky crowns","river-deities with flowing water jars","confluence-stones (saṅgama-śilā) carried or clustered","trees and medicinal herbs as living attendants","wedding pavilion in the distance","Himavat as regal mountain-king"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: saturated greens and reds, stylized mountain-king Himavat with ornate jewelry, river-deities with lotus eyes, dense foliage framing a distant wedding maṇḍapa.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central regal Himavat with embossed gold ornaments; flanking personified mountains and rivers; gold-leaf highlights on confluence-stones and wedding emblems.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; serene procession of nature-deities; detailed flora (herbs) rendered botanically yet idealized.","pahari_prompt":"Pahari style: Himalayan palette and layered peaks; lyrical procession of personified mountains; fine floral borders; distant Śiva-wedding scene suggested with minimal architecture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"awe-filled and auspicious","suggested_raga":"Madhyamavati","pace":"medium","voice_tone":"clear, elevated, narrative-solemn"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sacred Rivers and Mountains
E
Ecological Imagery

FAQs

It preserves a Purāṇic convention in which landscapes (mountains, rivers, flora) are personified and participate in major cultural events, reflecting how sacred geography is integrated into narrative memory.

The verse points to Himavat (the Himalayan region personified) and a saṅgama (river confluence). While not naming a specific confluence, it reflects the broader South Asian tradition of venerating confluence-sites as cultural heritage locations.

Implicitly, the verse frames natural entities—mountains, rivers, trees, and medicinal plants—as worthy of respect and attention, supporting an ecological sensibility where the environment is treated as an active participant in cultural life.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App