Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 172.48 — Adhyaya 172, Shloka 48

The Harm of Destroying a Grove and the Merit of Tree-Planting as Pūrta-Dharma

राजा दर्शनमात्रेण सन्तुष्टः सोऽब्रवीदिदम् ॥ स्वागतम् ते महाभाग सम्मान्य परिपूज्य च ॥

rājā darśanamātreṇa santuṣṭaḥ so 'bravīd idam || svāgataṃ te mahābhāga sammānya paripūjya ca ||

രാജാവ് അവനെ കണ്ടതുമാത്രത്തിൽ സന്തുഷ്ടനായി പറഞ്ഞു— “മഹാഭാഗനേ, നിനക്കു സ്വാഗതം”; എന്നും ആദരിച്ച് വിധിപൂർവ്വം പൂജിച്ചു।

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दर्शनमात्रेणby mere sight
दर्शनमात्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदर्शन + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (darśanasya mātram)
सन्तुष्टःpleased/satisfied
सन्तुष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-√तुष् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावावस्था (being pleased)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; वाक्यवस्तु (object of speech)
स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वचन/सम्बोधनार्थ प्रयोग (welcome!)
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी विभक्ति (dative/genitive), एकवचन; अत्र चतुर्थी (to you)
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; बहुव्रीहि (महान् भागः यस्य सः)
सम्मान्यhaving honored
सम्मान्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√मान् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having honored'
परिपूज्यhaving duly worshipped
परिपूज्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having worshipped/respected'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"A king should receive a worthy guest with svāgata, māna (honor), and pūjā, even upon mere darśana when auspiciousness is evident.","karmic_consequence":"Proper hospitality increases royal merit, fame, and stability; neglect of satkāra brings blame and loss of auspicious fortune."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma (atithi-satkāra)","core_concept":"Darśana of the virtuous evokes prasāda; honoring such persons is itself a form of worship that purifies the host.","practical_application":"Practice atithi-pūjā: greet, honor, and offer respectful seating/rites to guests and teachers without delay."}

Subject Matter: ["Hospitality and reception","Royal etiquette","Honorific address"]

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: royal court/assembly hall

Related Themes: Varāha Purāṇa 172.54 (āsana protocol as honor)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king rises or gestures in welcome, pleased at first sight, while attendants prepare offerings and ritual honors for the guest.","item_prompts":["king with welcoming hand gesture","garlands/incense tray","attendants with pādya/arghya vessels","guest standing respectfully","court backdrop with banners"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: expressive eyes, formal welcome gesture, attendants holding pūjā items, warm palette and ornamental borders.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf arch behind king, embossed ornaments, garland exchange, ritual vessels highlighted with metallic sheen.","mysore_prompt":"Mysore: delicate facial expressions showing santosha, fine textiles, subtle glow around honored guest.","pahari_prompt":"Pahari: gentle court scene, lyrical welcome, small pūjā tray details, soft landscape glimpsed through palace window."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"benedictory and respectful","suggested_raga":"Sri","pace":"medium-slow","voice_tone":"warm, dignified, reverential"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
C
Court Culture
S
Sanskrit Philology

FAQs

It preserves conventional Sanskrit registers of welcome and honor in courtly settings, useful for studying politeness formulas and patron-client narrative structures.

No place-name is given in this verse; it is situated within a royal reception scene.

It promotes hospitality and respectful reception of guests, especially those deemed worthy or arriving with purpose.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App