Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 151.52 — Adhyaya 151, Shloka 52

The Sacred Greatness of Lohārgala

The ‘Iron-Bolt’ Tīrtha

गत्वा बृहस्पतेर्लोकं मुनिकन्याभिमोदितः ॥ अथात्र मुञ्चते प्राणान्मम लोकं समाश्रितः

gatvā bṛhaspaterlokaṃ munikanyābhimoditaḥ || athātra muñcate prāṇānmama lokaṃ samāśritaḥ

ബൃഹസ്പതിയുടെ ലോകത്തിലേക്ക് ചെന്നു, മുനികന്യകളാൽ അഭിവാദ്യനായി, പിന്നെ ഇവിടെ എന്റെ ലോകത്തെ ആശ്രയിച്ച് അവൻ പ്രാണങ്ങളെ വിട്ടൊഴിയുന്നു.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having gone’
बृहस्पतेःof Bṛhaspati
बृहस्पतेः:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
लोकम्world
लोकम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मुनि-कन्या-अभिमोदितःwelcomed by the sage’s daughter
मुनि-कन्या-अभिमोदितः:
विशेषण (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + कन्या (प्रातिपदिक) + अभिमोदित (कृदन्त-प्रातिपदिक, अभि-√मुद्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (मुनिकन्यया अभिमोदितः = welcomed/approved by the sage’s daughter)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरवाचक-अव्यय (then/thereupon)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
मुञ्चतेreleases/lets go
मुञ्चते:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
प्राणान्life-breaths
प्राणान्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
लोकम्world
लोकम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समाश्रितःhaving taken refuge in/abiding in
समाश्रितः:
विशेषण (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√श्रि (धातु) → समाश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having resorted to/abiding in’

Varāha (default dialogue frame)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious; attentive to soteriological outcomes","key_question":"What loka does one attain by dying here, and what is the sequence of post-mortem destinations?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Implied: the same kṣetra/tīrtha described in 151.57 (site not named here)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Death at this kṣetra (with refuge in Varāha’s loka) yields ascent first to Bṛhaspati’s world and then onward as stated.","karmic_consequence":"Proper refuge/merit leads to honored reception and auspicious loka; absence of such merit/refuge is implied to forfeit this trajectory."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti + gati (soteriology)","core_concept":"Śaraṇāgati (taking refuge in the Lord) shapes post-mortem destiny beyond intermediate heavens.","practical_application":"Cultivate devotion/refuge and perform rites so that life’s end is oriented toward the Lord rather than mere pleasure-heavens."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Heritage Sites"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: kṣetra / tīrtha where prāṇa-tyāga is meritorious

Related Themes: Varāha Purāṇa 151.59, 151.61–62 (Bṛhaspati-loka, Vaiśvānara-loka, and final ‘my world’)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A departing soul’s ascent: first to Bṛhaspati’s luminous realm where sage-maidens welcome, then the soul relinquishes prāṇa at the sacred spot under Varāha’s protection.","item_prompts":["celestial city/realm of Bṛhaspati","muni-kanyā figures offering garlands","subtle departing soul (jyoti)","Varāha’s emblem/sign of refuge","threshold between earth and heaven"],"kerala_mural_prompt":"Two-register composition: lower earthly kṣetra, upper golden-lotus celestial realm; stylized welcoming maidens; deity-symbol indicating refuge.","tanjore_prompt":"Ornate upper realm with gold-leaf architecture; garland-bearing maidens; small earthly vignette below; strong iconographic clarity.","mysore_prompt":"Soft gradations for heavenly glow; delicate expressions of welcome; restrained symbolism for prāṇa departure.","pahari_prompt":"Layered hills/clouds separating realms; lyrical maidens with garlands; small pilgrim/soul motif moving upward."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"awe-tinged, declarative","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"assured, slightly elevated"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
A
Afterlife Topography
A
Ascetic Ethics

FAQs

It demonstrates a layered cosmology where tīrtha practice yields access to named lokas, while the narrative still pivots toward the speaker’s superior ‘world’ as final refuge.

The verse continues the Bṛhaspati-kuṇḍa context; “here/atra” indicates the ritual site where the described transition culminates.

The text valorizes detachment at life’s end and frames ‘refuge’ (samāśraya) as the culmination of disciplined practice rather than mere enjoyment of reward.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App