HomeVaraha PuranaAdhyaya 11Shloka 48
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 11.48 — Adhyaya 11, Shloka 48

Hospitality at Gauramukha’s Hermitage and the Power of the Wish-Fulfilling Jewel

यावत् स राजा बुभुजे सभृत्यबलवाहनः । तावदस्तगिरिं भानुर्जगामारुणसप्रभः ॥ ११.४९ ॥

yāvat sa rājā bubhuje sabhṛtya-balavāhanaḥ | tāvad asta-giriṃ bhānur jagāmāruṇa-sa-prabhaḥ || 11.49 ||

ആ രാജാവ് ഭൃത്യരും സൈന്യവും വാഹനങ്ങളും സഹിതം ഭോഗിച്ചിരുന്നത്രയും സമയം, അരുണാഭപ്രഭയോടുകൂടിയ സൂര്യൻ അസ്തഗിരിയിലേക്കു (പശ്ചിമപർവതത്തിലേക്കു) പോയി।

yāvatas long as
yāvat:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; कालपरिमाणवाचक (indeclinable: as long as/while)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (Masculine, Nominative singular)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative singular)
bubhujeenjoyed / ate
bubhuje:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (Perfect, Ātmanepada, 3rd singular)
sa-bhṛtya-bala-vāhanaḥtogether with servants, troops, and vehicles
sa-bhṛtya-bala-vāhanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + bhṛtya + bala + vāhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (‘यस्यानि भृत्यबलवाहनानि सः’) (Masculine, Nominative singular)
tāvatmeanwhile
tāvat:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; तावदर्थक (indeclinable: meanwhile/then)
asta-girimthe setting mountain (western mountain)
asta-girim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasta-giri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (Masculine, Accusative singular)
bhānuḥthe sun
bhānuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhānu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative singular)
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (Perfect, Parasmaipada, 3rd singular)
aruṇa-sa-prabhaḥhaving a reddish glow
aruṇa-sa-prabhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaruṇa + sa + prabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (‘अरुणा प्रभा यस्य सः’) (Masculine, Nominative singular)

Varāha (default speaker per dialogue framework; not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"impermanence and time-awareness","core_concept":"Worldly enjoyment and royal activity unfold within the inexorable movement of time (day passing into sunset).","practical_application":"Cultivate time-discipline and detachment: plan duties with awareness that kāla limits all enjoyment and power."}

Subject Matter: ["Cosmology","Kingship","Time (day-cycle)","Poetic chronometry"]

Primary Rasa: santa

Secondary Rasa: kala

Type: cosmic landmark

Related Themes: Varāha Purāṇa: cosmological descriptions of day/night cycles in narrative transitions

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king feasts or enjoys courtly comfort with his retinue and mounts nearby, while in the distance the sun descends toward the western mountain, the sky turning ruddy.","item_prompts":["king with attendants","horses/elephants/chariots (vāhana)","setting sun near a mountain ridge","ruddy twilight gradient","long shadows indicating late day"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: bold sunset disc, stylized mountain; courtly group in foreground; strong color blocks of red-orange twilight.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf sun and ornaments; rich maroon sky; embossed mountain silhouette; regal banquet cues.","mysore_prompt":"Mysore: nuanced dusk lighting; detailed mounts; elegant posture; soft red glow around the horizon.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical landscape with a small court scene; delicate sunset wash; emphasis on nature’s time-shift."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative, time-marking","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"steady, descriptive"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sanskrit Poetics
A
Ancient Cosmography

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic narrative technique: using the sun’s movement (sunset at the ‘asta-giri’) as a chronometric marker to situate events in a recognizable daily cycle.

Asta-giri (‘mountain of setting’) is a cosmographic expression for the western horizon rather than a single fixed mountain; in Sanskrit literature it often functions as a poetic designation for where the sun is perceived to set.

The verse primarily conveys temporal transience—royal enjoyment is framed within the passing of the day—serving as a philosophical reminder that worldly conditions are time-bound.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App