अतीतेषु च देवेशि ब्रह्मसुप्तलयादनु । बभूवुर्यानि नामानि तानि त्वं शृणु पार्वति
atīteṣu ca deveśi brahmasuptalayādanu | babhūvuryāni nāmāni tāni tvaṃ śṛṇu pārvati
കൂടാതെ ഹേ ദേവേശി ദേവി, ബ്രഹ്മാവിന്റെ ‘നിദ്ര’യ്ക്കു പിന്നാലെ വരുന്ന പ്രളയങ്ങൾ കഴിഞ്ഞ്, കഴിഞ്ഞ കല്പങ്ങളിൽ ഉദിച്ച നാമങ്ങൾ ഏതൊക്കെയോ, അവ നീ കേൾക്കുക, ഹേ പാർവതി.
Śiva (addressing Pārvatī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pārvatī
Scene: Parvatī sits in attentive śravaṇa as Śiva prepares to enumerate ancient epithets; behind them, a symbolic ‘sleep of Brahmā’ and dissolving worlds fade into a calm void.
Sacred tradition preserves divine epithets across cosmic time, guiding devotees to recognize the Lord’s eternal presence in a specific holy geography.
Prabhāsa-kṣetra, where the Lord is praised through multiple time-bound names.
None in this verse; it introduces a doctrinal list (nāma-kathana) rather than a vrata or dāna.