वृषतीर्थे महापुण्ये प्राचीकूलसमाश्रिते । निवृत्ते भारते युद्धे तस्मिंस्तीर्थे किरीटिना । प्रायश्चित्तं पुरा चीर्णं विष्णुना प्रेरितात्मना
vṛṣatīrthe mahāpuṇye prācīkūlasamāśrite | nivṛtte bhārate yuddhe tasmiṃstīrthe kirīṭinā | prāyaścittaṃ purā cīrṇaṃ viṣṇunā preritātmanā
പ്രാചീ തീരത്തെ ആശ്രയിച്ച മഹാപുണ്യ വൃഷതീർത്ഥത്തിൽ—ഭാരതയുദ്ധം അവസാനിച്ചതിന് ശേഷം—കിരീടി അർജുനൻ വിഷ്ണുവിന്റെ അന്തഃപ്രേരണയാൽ അതേ തീർത്ഥത്തിൽ പൂർവ്വം പ്രായശ്ചിത്തം അനുഷ്ഠിച്ചു।
Narratorial voice (contextual praise within the Māhātmya; specific speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Vṛṣa-tīrtha
Type: ghat
Listener: A feminine interlocutor within the māhātmya frame
Scene: Arjuna, still bearing the aura of battle, stands at a riverbank tīrtha (Vṛṣa-tīrtha) offering water and prayers; a subtle presence of Viṣṇu/Kṛṣṇa as inner guide is suggested—either as a faint divine figure or symbolic chakra light.
Even heroic dharma-bound actions can leave karmic residue; tīrtha-based prāyaścitta restores inner purity and social-spiritual order.
Vṛṣa-tīrtha, located on the bank of Prācī within the Prabhāsa sacred landscape.
Prāyaścitta (expiatory observance) undertaken at the tīrtha, exemplified by Arjuna.