त्वमग्रजः सर्वभवोद्भवानां त्वं जीवितं जन्मवतां नराणाम् । तस्मात्सुराणां कुरु कार्यमिष्टं वह्निं गृहाण त्वमिहोपनीतम्
tvamagrajaḥ sarvabhavodbhavānāṃ tvaṃ jīvitaṃ janmavatāṃ narāṇām | tasmātsurāṇāṃ kuru kāryamiṣṭaṃ vahniṃ gṛhāṇa tvamihopanītam
നീ സർവ്വ ഭവോദ്ഭവങ്ങളുടെയും അഗ്രജൻ; ജന്മധാരികളായ മനുഷ്യരുടെ ജീവസ്വരൂപവും നീ തന്നേ. അതിനാൽ ദേവന്മാർ ഇച്ഛിക്കുന്ന കാര്യം സാധിപ്പിക്ക—ഇവിടെ കൊണ്ടുവന്ന ഈ അഗ്നിയെ സ്വീകരിക്ക.
Sarasvatī
Tirtha: Prabhāsa Kṣetra
Type: kshetra
Scene: A celestial assembly addresses a primordial being as ‘elder of all beings,’ urging him to accept a brought fire to fulfill the gods’ purpose; the oceanic horizon and ritual fire imagery foreshadow the Vāḍava fire episode.
Those who sustain the world must also shoulder responsibility for cosmic balance; service to dharma includes accepting difficult duties.
Prabhāsa-kṣetra, where the mythic handling of the Vāḍava fire becomes part of the region’s sacred narrative.
No direct ritual; the verse commands acceptance of a consecrated ‘vahni’ as a divine duty rather than a human rite.