भित्त्वा वेगाद्धरापृष्ठं प्रविष्टाथ महीतलम् । यदायदाभवच्छ्रांता दह्यते वाडवाग्निना । तदातदा मर्त्यलोके याति प्रत्यक्षतां नदी
bhittvā vegāddharāpṛṣṭhaṃ praviṣṭātha mahītalam | yadāyadābhavacchrāṃtā dahyate vāḍavāgninā | tadātadā martyaloke yāti pratyakṣatāṃ nadī
വേഗത്തോടെ ഭൂമിയുടെ ഉപരിതലം ഭേദിച്ച് അവൾ ഭൂഗർഭത്തിലേക്ക് പ്രവേശിച്ചു. എപ്പോഴെപ്പോഴാണ് അവൾ ക്ഷീണിച്ച് വാഡവ അഗ്നിയിൽ ദഹിക്കപ്പെടുന്നത്, അപ്പോഴപ്പോഴാണ് ആ നദി മർത്ത്യലോകത്തിൽ വീണ്ടും പ്രത്യക്ഷമാകുന്നത്.
Narrator (Purāṇic narration)
Tirtha: Prācī (implied continuation)
Type: river
Scene: The river, like a luminous Devī, pierces the earth and vanishes underground; later she re-emerges in the human world, steam and glow hinting at the Vāḍava fire’s scorching touch.
Divine tīrthas may be hidden yet remain real; their periodic manifestation signifies grace returning to the human realm.
Sarasvatī’s sacred course connected to Prabhāsa-kṣetra, including her hidden (subterranean) movement and re-emergence.
None directly; the verse explains why and when the river becomes visible, supporting tīrtha-traditions around her appearances.