Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 64

अंबेत्याभाष्य तेनोक्ता मा रोदीस्त्वं यशस्विनि । सर्वं पुराकृतस्यैतत्फलं तव ममापि हि

aṃbetyābhāṣya tenoktā mā rodīstvaṃ yaśasvini | sarvaṃ purākṛtasyaitatphalaṃ tava mamāpi hi

അവൻ അവളെ "അമ്മേ" എന്ന് വിളിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു, "ഹേ യശസ്വിനീ! കരയരുത്. ഇതെല്ലാം നിന്റെയും എന്റെയും പൂർവ്വജന്മ കർമ്മങ്ങളുടെ ഫലമാണ്."

अम्बO mother!
अम्ब:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअम्ब (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
इतिthus
इति:
Vakyartha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-परामर्शक-अव्यय (quotative particle)
आभाष्यhaving addressed, speaking to
आभाष्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + भाष् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund), उपसर्गः ‘आ-’
तेनby him
तेन:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
उक्ताwas told, was spoken to
उक्ता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (सा उक्ता)
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
रोदीःweep
रोदीः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
यशस्विनिO illustrious one!
यशस्विनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयशस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
पुराकृतस्यof what was done before
पुराकृतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुराकृत (प्रातिपदिक; कृदन्त from √कृ with ‘पुरा-’ as adverbial prefix)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; ‘formerly done’
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (फलम्)
फलम्result, fruit
फलम्:
Pratipadyartha (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तवof you, your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
ममof me, my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अपिalso
अपि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (also)
हिindeed, for
हि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये-अव्यय (particle: indeed/for)

The child (bāla) addressing the woman (mother-figure)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Aśvattha-vāṭikā)

Type: kshetra

Scene: The child, looking up at Subhadrā, calls her ‘Mother’ and gently instructs her not to weep, explaining that the situation is the fruit of past deeds—hers and his alike.

P
Prabhāsakṣetra

FAQs

Sorrow is to be understood through karma: present events unfold as results of past actions, and acceptance steadies the mind.

Prabhāsakṣetra, where even personal grief is interpreted within dharma and karmic law in the māhātmya narrative.

None; the verse conveys a doctrinal explanation of karma rather than a rite.