Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 42

तथोक्तास्ते महात्मानस्तं पश्यत महागजम् । गजतां च समासाद्य संचरंतं महाबलम्

tathoktāste mahātmānastaṃ paśyata mahāgajam | gajatāṃ ca samāsādya saṃcaraṃtaṃ mahābalam

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ ആ മഹാത്മാക്കളോട്— “ആ മഹാഗജത്തെ നോക്കുക; ആനക്കൂട്ടത്തെ സമീപിച്ച് മഹാബലത്തോടെ അവൻ സഞ്ചരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.

तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक adverb)
उक्ताःhaving been told
उक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Apposition/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तम्him/that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पश्यतsee! behold!
पश्यत:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
महागजम्a great elephant
महागजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + गज (प्रातिपदिक)
Formसमास (कर्मधारय; ‘महान् गजः’), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गजताम्elephant-ness; (as) an elephant
गजताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगजता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (गजता = गजत्व/elephant-nature; ‘गजतां’ पाठे दीर्घ-आन्त/असामान्यरूपम्)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination particle)
समासाद्यhaving approached, reaching
समासाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
संचरन्तम्moving about, roaming
संचरन्तम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-चर् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महाबलम्very strong
महाबलम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formसमास (कर्मधारय; ‘महद् बलं यस्य’), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (instruction attributed to Gaurī/Umā by context, conveyed in narration)

Scene: A colossal elephant, radiant and powerful, moves among a herd; sages watch from a distance, recognizing it as a meaningful sign rather than mere wildlife.

M
mahāgaja (great elephant)
G
gaja-tā (elephant herd)

FAQs

In tīrtha narratives, the Divine guides seekers through visible signs that lead them toward sacred encounters and places.

The verse functions as a lead-in to the tīrtha geography later named in this passage (Saṃgameśvara/Kuṇḍikā).

None; it is a directional instruction—‘behold’ and follow the indicated sign.