एवमुक्त्वा महादेवो देशे तस्मिन्स्थितः प्रिये । ब्राह्मं च वैष्णवं रौद्रं तत्र कुण्डत्रयं स्मृतम्
evamuktvā mahādevo deśe tasminsthitaḥ priye | brāhmaṃ ca vaiṣṇavaṃ raudraṃ tatra kuṇḍatrayaṃ smṛtam
ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞിട്ട്, പ്രിയേ, മഹാദേവൻ ആ സ്ഥലത്തുതന്നെ നിലകൊണ്ടു. അവിടെ ബ്രാഹ്മം, വൈഷ്ണവം, റൗദ്രം എന്നിങ്ങനെ മൂന്ന് പവിത്ര കുണ്ഡങ്ങൾ പ്രസിദ്ധമായി സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.
Narrator (Purāṇic storyteller) addressing Devī
Tirtha: Brāhma-kuṇḍa / Vaiṣṇava-kuṇḍa / Raudra-kuṇḍa (Kuṇḍa-traya at Prabhāsa)
Type: kund
Listener: Devī (addressed as ‘priye’)
Scene: Mahādeva remains at Prabhāsa; the landscape reveals three distinct sacred ponds—Brāhma, Vaiṣṇava, and Raudra—each with its own iconographic markers and pilgrims moving between them.
Sacred landscapes are mapped through named tīrthas; remembering and visiting them is itself a form of reverence.
The triad of kuṇḍas at Prabhāsa: Brāhma, Vaiṣṇava, and Raudra.
Implicitly, tīrtha-reverence and likely snāna/pūjā at the kuṇḍas, though not explicitly stated in this verse.