Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

दुर्वासा उवाच । प्रसन्नो यदि मे देव वरार्हो यदि चाऽप्यहम् । अत्र स्थाने त्वया स्थेयं यावत्तिष्ठति मेदिनी

durvāsā uvāca | prasanno yadi me deva varārho yadi cā'pyaham | atra sthāne tvayā stheyaṃ yāvattiṣṭhati medinī

ദുർവാസാവ് പറഞ്ഞു— ഹേ ദേവാ, നിങ്ങൾ എനിക്കു പ്രസന്നനാണെങ്കിൽ, ഞാൻ വരത്തിന് അർഹനാണെങ്കിൽ, ഭൂമി നിലനിൽക്കുന്നത്രയും കാലം ഈ സ്ഥാനത്ത് തന്നെ നിങ്ങൾ വസിക്കണം।

durvāsāḥDurvāsā
durvāsāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdurvāsas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
prasannaḥpleased
prasannaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक/कृदन्त; pra-√sad + na)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of devaḥ implied ‘tvam’)
yadiif
yadi:
Sambandha (Conditional marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (शर्तसूचक conjunction: “if”)
meof me/my
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
devaO god
deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; संबोधन
varārhaḥworthy of a boon
varārhaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara-arha (प्रातिपदिक; वर + अर्ह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of aham)
yadiif
yadi:
Sambandha (Conditional marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (conditional)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय conjunction: “and”)
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle: “also/even”)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता (of implied request)
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक adverb: “here”)
sthānein this place
sthāne:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणे
tvayāby you
tvayā:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृकरण (agent in passive/gerundive construction)
stheyamshould remain
stheyam:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु) + ya (यत्/तव्यत्; gerundive)
Formतव्यत्/यत्-अर्थे विधेय कृदन्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे: “it should be stayed” = “you should stay”
yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Limit marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय (पर्यन्तवाचक: “as long as/until”)
tiṣṭhatistands/remains
tiṣṭhati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
medinīthe earth
medinī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmedinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता

Durvāsā

Tirtha: Durvāsā-Āditya-sthāna at Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: Durvāsā, humble yet resolute, asks Sūrya to remain at Prabhāsa ‘as long as the earth endures’; the composition emphasizes vow, permanence, and sacred geography.

D
Durvāsā
S
Sūrya
M
Medinī (Earth)

FAQs

The highest boon is not wealth but enduring divine presence that sanctifies a place for all beings.

Prabhāsa-kṣetra, where Durvāsā seeks to establish Sūrya’s lasting abode.

Implicitly, deity-installation and residence (pratiṣṭhā/sānnidhya) are indicated, though no step-by-step rite is detailed.