ईश्वर उवाच । इत्थं समभवत्तत्र यमुनोद्भेदमुत्तमम् । कुण्डमादित्यतो याम्ये दुंदुभिस्तत्र पूर्वतः
īśvara uvāca | itthaṃ samabhavattatra yamunodbhedamuttamam | kuṇḍamādityato yāmye duṃdubhistatra pūrvataḥ
ഈശ്വരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—“ഇങ്ങനെ അവിടെ യമുനയുടെ ഉത്തമ ഉദ്ഭവം സംഭവിച്ചു. ആദിത്യത്തിന്റെ തെക്കായി ഒരു കുണ്ടമുണ്ട്; അതിന്റെ കിഴക്കായി ‘ദുന്ദുഭി’ എന്ന തീർത്ഥമുണ്ട്.”
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Mahākuṇḍa (south of Āditya); Duṃdubhi-tīrtha (east)
Type: kund
Listener: Mahādevī (addressed implicitly by narrative frame; explicit in next verse)
Scene: Īśvara speaks, indicating directions: an Āditya shrine/marker, a pond to its south, and the Duṃdubhi tīrtha to the east—like a sacred map unfolding in speech.
Divine narratives also function as pilgrimage-guides, marking sacred coordinates where grace becomes accessible through tīrthas.
The Yamunodbheda spot in Prabhāsakṣetra, along with a kuṇḍa south of Āditya and the Duṃdubhi tīrtha to the east.
Not directly; the verse provides sacred topography that supports later acts like snāna and offerings.