पिता सोमस्य वै देवि जज्ञेऽत्रिर्भगवानृषिः । तत्रात्रिः सर्वलोकेशं भृत्वा स्वे नयने स्थितः
pitā somasya vai devi jajñe'trirbhagavānṛṣiḥ | tatrātriḥ sarvalokeśaṃ bhṛtvā sve nayane sthitaḥ
ഹേ ദേവി, സത്യമായും സോമന്റെ പിതാവ് ഭഗവാൻ ഋഷി അത്രിയായിരുന്നു. അവിടെ അത്രി സർവ്വലോകേശ്വരനെ ധരിച്ചു തന്റെ നേത്രങ്ങളിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചു.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual deduction within Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narration)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī (addressed as ‘devi’, ‘surasundari’)
Scene: Sage Atri in austere posture at Prabhāsa, eyes radiant; within/through his eyes the Lord of all worlds is ‘established’, suggesting a visionary theophany rather than physical birth.
The sage’s inner vision (darśana) is portrayed as a vessel for the divine—suggesting that purity and tapas make the sacred perceptible, just as tīrthas make holiness accessible.
Prabhāsa-kṣetra, as the overarching māhātmya context in which Atri and Soma are remembered.
No explicit ritual is described in this verse.