विवराणां शतं चैकं स्पर्शाश्चैव तु कोटिशः । तत्र संति महादेवि सिद्धेशस्तु प्ररक्षति
vivarāṇāṃ śataṃ caikaṃ sparśāścaiva tu koṭiśaḥ | tatra saṃti mahādevi siddheśastu prarakṣati
ഹേ മഹാദേവി, അവിടെ നൂറ്റൊന്ന് വിവറുകൾ (ദ്വാരങ്ങൾ/രന്ധ്രങ്ങൾ) ഉണ്ട്; സ്പർശസ്ഥാനങ്ങൾ കോടിക്കണക്കിന് ഉണ്ട്. അവ അവിടെ നിലനിൽക്കുന്നു; സിദ്ധേശൻ തന്നെ അതിനെ കാത്തുരക്ഷിക്കുന്നു.
Skanda (deduced, Prabhāsa Māhātmya narration)
Tirtha: Siddheśa-protected nodes of Sūryakṣetra
Type: kshetra
Listener: Mahādevī/Devī
Scene: A sacred coastal precinct mapped as a mandala of many apertures—caves, clefts, wells, steps, and shoreline nodes—while Siddheśa stands as a vigilant guardian deity, blessing pilgrims.
Sacred places are not only powerful but also divinely guarded; devotion meets protection under the presiding deity.
Arkasthala/Prabhāsa region, with Siddheśa as a protective presence.
No explicit ritual is given here; the verse emphasizes the site’s extraordinary features and divine guardianship.