त्रिकूटे चैव गोविंदः पाताले वासुकिस्तथा । कोविदारे युगाध्यक्षः स्त्रीराज्ये च सुरप्रियः
trikūṭe caiva goviṃdaḥ pātāle vāsukistathā | kovidāre yugādhyakṣaḥ strīrājye ca surapriyaḥ
ത്രികൂടത്തിൽ ഞാൻ ഗോവിന്ദൻ; പാതാളത്തിൽ വാസുകി. കോവിദാരത്തിൽ യുഗാധ്യക്ഷൻ; സ്ത്രീരാജ്യത്തിൽ സുരപ്രിയൻ—ദേവന്മാർക്ക് പ്രിയൻ—എന്നായി ഞാൻ വസിക്കുന്നു.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
The Divine pervades all realms—mountain, underworld, and distant lands—governing time itself as the Lord of the ages.
Trikūṭa and Kovidāra are cited as sacred locales; Pātāla and Strīrājya broaden the map to cosmological and legendary regions.
None explicitly; the verse is a mahatmya-style proclamation encouraging reverent remembrance of these divine abodes.