Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

अंबरीष उवाच । यदि प्रसन्नो भगवन्यदि देयो वरो मम । संसाराब्धेस्तारणाय वरदो भव मे हरे

aṃbarīṣa uvāca | yadi prasanno bhagavanyadi deyo varo mama | saṃsārābdhestāraṇāya varado bhava me hare

അംബരീഷൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ഭഗവൻ, നിങ്ങൾ പ്രസന്നനാകുകയും എനിക്ക് വരം നൽകേണ്ടതായാൽ, ഹേ ഹരി, ഈ സംസാരസമുദ്രം കടക്കാൻ എനിക്ക് വരദാതാവാകണമേ।

aṃbarīṣaḥAmbarīṣa
aṃbarīṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaṃbarīṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; संज्ञा
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
yadiif
yadi:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम्
prasannaḥpleased
prasannaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (कृदन्त/प्रातिपदिक; √sad with pra)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (bhagavan इति)
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
yadiif
yadi:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम्
deyaḥto be given
deyaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdeya (कृदन्त; √dā)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विधेय-विशेषणम्; कर्तव्य/योग्य-अर्थे (gerundive)
varaḥa boon
varaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
mamato me / my
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
saṃsāra-abdheḥof the ocean of worldly existence
saṃsāra-abdheḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + abdhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
tāraṇāyafor crossing (deliverance)
tāraṇāya:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Roottāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः (Dative), एकवचनम्; प्रयोजनार्थे
varadaḥboon-giving
varadaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (tvam/हरे इति)
bhavabecome / be
bhava:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
meto me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (Dative), एकवचनम्
hareO Hari
hare:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्

Ambārīṣa

Listener: Hari (Viṣṇu)

Scene: King Ambārīṣa, hands folded, petitions Viṣṇu for the boon of crossing saṃsāra; the Lord stands serene, radiating compassion.

A
Ambārīṣa
H
Hari
S
Saṃsāra

FAQs

The highest boon is liberation—seeking the Lord Himself as the means to cross saṃsāra rather than asking for temporary gains.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a universal liberation-prayer within the Arbuda-khaṇḍa narrative frame.

A direct prayer (praṇidhāna) for deliverance is expressed; no detailed rite like snāna/dāna/japa is specified.