ब्रह्माणं प्रति राजेन्द्र गताः सर्वे महर्षयः । सर्वे तत्र कथाश्चक्रुर्धर्म्या नाना पृथक्पृथक्
brahmāṇaṃ prati rājendra gatāḥ sarve maharṣayaḥ | sarve tatra kathāścakrurdharmyā nānā pṛthakpṛthak
ഹേ രാജേന്ദ്രാ! എല്ലാ മഹർഷിമാരും ബ്രഹ്മാവിന്റെ അടുക്കലേക്ക് ചെന്നു. അവിടെ അവർ ഓരോരുത്തരും വേറേവേറെ രീതിയിൽ ധർമ്മ്യമയമായ പല കഥാപ്രസംഗങ്ങളും നടത്തി.
Pulastya
Listener: Rājendra / nṛpa (king addressed in the narrative frame)
Scene: A luminous hall of Brahmā: the four-faced creator seated on a lotus-throne; great ṛṣis arrive in groups, each beginning separate dharmic discussions—some with palm-leaf manuscripts, some in meditation, some in debate gestures.
Dharma is clarified and strengthened through satsanga—righteous discourse among sages in the presence of divine authority.
No single tīrtha is named here; it sets the narrative stage that will explain Kedāra and related sacred geography.
None; it describes a dharmic assembly and discourse (kathā) as the medium of transmission.